Дахштайн
Шрифт:
– Сэр, хотите, немного расскажу об отеле, в который мы направляемся?
Я закатил глаза в раздражении.
– Сэр? – позвал таксист.
Я вздохнул и встретился с ним взглядом в зеркале заднего вида. Откуда-то нахлынула злость, и на секунду представил, как мои пальцы сжимают шею мужчины, прикрытую шелковым платком. Кто вообще носит зимой в горах такое украшение? И неужели он не видит, что пассажир не настроен болтать?
– И что там примечательного? – недовольно выдавил я.
– О, отель «Дахштайн» – один из старейших в Австрии. Построен на засыпанных шахтах, которые считаются одними из первых в мире, где начали добывать соль, – вдохновенно
Я раздраженно пожал плечами. Неинтересно, подумаешь, шахты. Знал бы он об оставленной мной задушенной девушке в Праге. Когда я сел в такси, стало немного легче, и мысли об Элишке не раздирали изнутри и не приносили той острой боли, которая терзала меня до этого. Я снова сжал руки, до боли вдавливая ногти в кожу. Глянул в зеркало и снова встретился с внимательным взглядом водителя.
Фер Люций посматривал на заднее сиденье, иногда зловеще ухмыляясь. Я непроизвольно передернул плечами: мало ли какие странности бывают у людей с такими именами?
– Город, в который мы въезжаем, называется Рамзау-ам-Дахштайн. Построен на склонах ледника и довольно популярен среди лыжников.
– Большой? – поинтересовался я, не желая останавливаться в людном месте.
– Нет, что вы. Население всего около трех тысяч человек. Да и городом его можно назвать с натяжкой. Рамзау – община. Не волнуйтесь, отель «Дахштайн», куда мы направляемся, исключительно гостеприимный. Уверяю, вас ждет незабываемый отдых!
Добрались. Дом, резко восставший из-за поворота, на первый взгляд был совершенно идентичный другим альпийским отелям, затерянным в горах. Мне вспомнился особняк Фауста, и я поморщился, ощутив легкое сожаление оттого, что не смогу в него вернуться.
– Вас встретят, – поторопил меня водитель, нетерпеливо стуча пальцами по рулю.
– Сколько я вам должен?
– Об этом не беспокойтесь. Отель входит в специальную программу. Для прибывающих посетителей трансфер бесплатно.
Я поблагодарил его и открыл дверь такси. Подхватив рюкзак и щурясь от снега, залетевшего в нутро машины, вылез. Фер Люций бесшумно уехал.
«Дахштайн», – прочитал я название, выбитое на металлической табличке трехэтажного здания. Не успел сделать и несколько шагов по расчищенной от снега дорожке, как двери услужливо распахнулись, и я поспешил войти. Внутри стояла такая же одуряющая духота, как и в салоне такси, когда водитель разговаривал со мной. Может, это местная фишка – топить, словно в аду?
Современные люстры, похожие на паучьи коконы, освещали мягкие ковры и антикварную мебель огромного вестибюля, который едва ли вязался с внешним обликом отеля. Напротив стойки, возле входных дверей висело зеркало в отреставрированной старинной оправе. Просто зеркало. Кажется, рыжая перестала меня преследовать. Чуть дальше находились широкие двери. В метрах десяти от ресепшена блестели металлом створки лифта, а за ними – лестница из дерева. Тихо. Только винтажные часы дробью отсчитывали секунды. К стойке регистрации вышел администратор, приветливо сияя неестественно белыми зубами. В его облике чудилось странное несоответствие, словно что-то крылось за ширмой.
Я приблизился к стойке, а он склонил голову, обозначив уважительный поклон.
– Отель «Дахштайн» рад приветствовать гостя в своих стенах.
Я хотел удивиться, но вспомнил таксиста. Скорее всего, он только что позвонил на ресепшен, пока я шел сюда, и предупредил обо мне. Возможно, даже имел процент с привлечения новых постояльцев. Вытерев пот со лба, я посмотрел на мужчину за стойкой.
– Здравствуйте. Могу я снять номер?
Администратор пристально осмотрел меня, словно оценивал, и, закончив на кроссовках, соизволил ответить.
– Можете. Мистер?
– Мистер Чейз.
– Мистер Чейз, вам необходимо подождать управляющую: гостей Фера Люция оформляет она.
Это еще больше укрепило мое предположение, что странный таксист работает на отель. Я лишь пожал плечами. Какая разница? Мне некуда спешить, могу и подождать.
– Хорошо.
– Прошу вас, пройдите в гостиную, – администратор указал на широкие дубовые двери. – Я позову вас. Если что-то понадобится, можете обращаться. Вильгельм Рот к вашим услугам, мистер Чейз.
Он снова склонил голову, и я повернулся в направлении его руки: увидел приоткрытые двери, ведущие в предполагаемую гостиную.
Толкнул створку и замер на мгновенье. Гостиная. Черт, она была шикарна! В духе горнолыжных швейцарских шале, виденных мной в фильмах. Потолок поддерживали, хотя, скорее, просто украшали широкие деревянные балки, отдавая дань австрийско-баварскому стилю. Они причудливо сплетались и создавали ощущение, что над тобой дно старинного корабля. Окна на одной из сторон служили и стенами, разграниченными лишь аккуратной кирпичной кладкой камина. За ними была деревянная терраса, открывающая вид на снежные пики Альп.
В зале обнаружилась пара кожаных зон из кресел и диванов, их соседями были массивные столы из черного дерева. На полу светлыми пятнами выделялись волчьи шкуры. Не успел я присесть, как услышал голоса в холле и быстрый перестук каблуков, приближающийся к гостиной. Дверь мягко открылась, и я увидел ее. Управляющую.
Не может быть! Не может!
Я попятился, зацепился за ножку стола и упал, размахивая руками, как голубь крыльями в брачный период. Я совсем спятил, но она была точной копией рыжей из сна.
– Какой вы неуклюжий, – пожурила девушка, остановившись в дверном проходе. – Не ушиблись?
– Нет. Добрый день, – растерянно поздоровался я.
Не знаю, чего я ожидал: то ли зловещего смеха, как на складе, то ли ее наготы, как в моих снах.
– Лилиана. Меня зовут Лилиана, – лучезарно улыбнулась она. – Хотите номер?
– Хочу, – быстро ответил я.
– На какой срок?
– Эм-м, да. На неделю, возможно.
Рыжеволосая кивнула и поманила меня за собой.
Цокот острых каблуков эхом отдавался в ушах, а может, это стучало в такт мое сердце. Как такое возможно? Это она – проклятье из моих снов? Я жадно разглядывал ее, сравнивая с той, из зеркала. Выразительные янтарные глаза и бледная кожа. Точеные скулы, аккуратный маленький нос и упрямый подбородок, а губы… Губы выглядели порочно и слишком желанно: красиво очерченные, немного пухлые и подкрашенные блеском. Рыжие волнистые волосы, собранные в строгий пучок. На ней была, очевидно, форма отеля, состоявшая из черного жакета-кителя, наподобие военного доломана [22] , наглухо застегнутого и скрывающего шею. На золотистом жакете нашиты шесть рядов двойных поперечных шнуров и ряды выпуклых пуговиц. Длинные ноги были скрыты под ровными угольными брюками и подчеркнуты классическими лодочками на тонкой шпильке.
22
Доломан – короткая куртка с характерным стоячим воротником, входившая в гусарскую форму.