Дама привидение
Шрифт:
Куда теперь их привиденье
Переложило. Ведь какую
Я вещь оставил, чтоб потом
Я сдвинутой ее не видел?
Дон Мануэль
Коль нет бумаг на должном месте,
Тогда мы света и попросим.
А до тех пор зачем будить
Гостеприимнейших хозяев!
(Уходят.)
Комната Дона Мануэля.
СЦЕНА 18-я
Донья Анхела и Исабель,
выходят из шкафа.
Донья Анхела
Весь дом уснул, и сон - владыка
Всех
И гость уехал, знаю я,
Теперь я, Исабель, желаю
Взять тот портрет.
Исабель
Иди тихонько.
Донья Анхела
Запри там. До тех пор, пока ты
Сюда за мною не придешь,
Я буду здесь, чтоб на опасность
Не натолкнуться.
Исабель
Жди спокойно.
(Исабель уходит, закрывая шкаф.)
СЦЕНА 19-я
Дон Мануэль, Косме, впотьмах.
Донья Анхела.
Косме (говоря тихонько
со своим господином, стоящим у двери.)
Дверь открыта.
Дон Мануэль
Ступай тихонько.
Коли они услышат шум,
Встревожатся еще сильнее.
Косме
Поверить можешь, что боюсь я?
Что если б это привиденье
Нам посветило?
Донья Анхела
Свет был скрыт,
Теперь пора светить открыто.
(Вынимает свечу,
которая была в потайном фонаре.)
Косме (в сторону, к своему господину)
Где привидение являлось
Так вовремя? Оно нам светит.
Ты им, как видится, любим,
Мой свет оно немедля гасит,
Тебе мгновенно зажигает.
Дон Мануэль
Приди к нам, помощь неба! Это
Уж сверхъестественно сейчас:
Чтобы так быстро свет явился,
Нечеловеческих рук дело.
Косме
Признал ты наконец, что правда?
Дон Мануэль
Из мрамора изваян я.
Готов сейчас назад вернуться.
Косме
Ты смертный. Ты доступен страху.
Донья Анхела
Я вижу стол, на нем бумаги.
Косме
К столу идет.
Дон Мануэль
Клянусь, что я
Смущен и полон изумленья.
Косме
Ты видишь то, чего мы ищем,
Нам свет показывает ясно
И прямо нас к столу ведет.
А кто несет его, не видно.
(Донья Анхела вставляет свечи
в канделябры, находящиеся на столе,
берет кресло и садится к ним спиной.)
Донья Анхела
Свечу поставлю здесь и буду
В его бумагах разбираться.
Дон Мануэль
Теперь все видно нам, смотри.
Такой красавицы волшебной
Не видывал нигде я сроду.
О, боже! Что это такое?
Как гидра эти чудеса,
Из одного
Что предпринять мне, я не знаю.
Косме
Вот медленно садится в кресло.
Дон Мануэль
В ней образ редкой красоты,
Написанный волшебной кистью.
Косме
Что правда, правда. Кто другой бы
Способен был такое сделать!
Дон Мануэль
Светлей свечи ее глаза.
Косме
Еще бы - это звезды неба
Люцифера.
Дон Мануэль
Тот каждый волос
Луч солнца.
Косме
Скрадены оттуда.
Дон Мануэль
И каждый локон тот - звезда.
Косме
Конечно. Прямо, значит, с неба
Звезд принесли сюда пригоршню.
Дон Мануэль
Не знал я красоты подобной.
Косме
Наверно б так не говорил,
Когда бы только ноги видел,
Проклятье по ногам их метит.
Дон Мануэль
Здесь волшебство очарованья,
Красивый ангел предо мной.
Косме
Красив, но с лапками он только.
Дон Мануэль
Но чт_о_ такое? Чт_о_ ей нужно
В моих бумагах?
Косме
Вот увидишь:
Что ты намерен был искать,
Она как раз того и ищет,
Чтоб от хлопот тебя избавить,
Весьма услужлив этот призрак.
Дон Мануэль
О, Боже, что мне предпринять?
Я не был никогда трусливым,
А этот раз я страха полон {9}.
Косме
А я и много раз пугался.
Дон Мануэль
Недвижны ноги, как во льду,
И волосы все встали дыбом,
Вздохну, и каждый вздох - кинжал мне,
Вкруг шеи чувствую я петлю,
Но я ли буду ведать страх?
Клянусь, что я сейчас увижу,
Смогу ли победить я чары.
(Подходит и хватает ее за руку.)
Ты ангел, женщина, иль демон,
Но рук моих ты не уйдешь.
Донья Анхела
(в сторону)
О, я несчастная! Нарочно
Он говорил, что уезжает.
Он лучше знал, что хочет сделать.
Косме
Во имя Бога, нам скажи,
(В том имени погибель Ада)...
Донья Анхела (в сторону)
Но я сумею притвориться.
Косме
Кто ты? Чего от нас ты хочешь?
Донья Анхела
Я к благородному пришла
Дон Мануэлю Энрикесу,
Чтоб возвестить, что он получит
Бесценный клад, но лишь не трогай
Меня сейчас, иначе ты
Великое утратишь счастье,
Уж уготованное небом,
Итак, не впутывайся в волю
Благоволительной звезды.
В письме последнем я писала,