Дама привидение
Шрифт:
Что скоро свижусь я с тобою,
Предвидела я эту встречу.
Сдержала слово я свое,
И в человеческом явилась
Я облике, какой сумела
Принять. Иди же ныне с миром
И здесь меня сейчас оставь.
Час не пришел еще, чтоб знал ты,
Что делаю и совершаю.
Но завтра я тебе откроюсь.
Заметь, не должен никому
О происшедшем говорить ты,
Коль потерять ты не желаешь
Великое предназначенье.
Иди
Косме
Что ж, сеньор?
Мир, не войну нам возвещает.
Чего же будем ждать еще мы?
Дон Мануэль (в сторону)
Клянусь, мне стыдно, что боюсь я
Каких-то призрачных теней.
Так если вправду не боюсь их,
Все сразу я сейчас проверю.
О, женщина, кто б ни была ты,
(Ты женщина, так мыслю я,
Никак не существо иное),
Клянусь, кто ты, я знать желаю,
И я узнаю, как вошла ты,
С какою целью, и зачем.
Не завтра, я хочу сегодня
Таким блаженством насладиться.
Коль демон, с демоном беседа,
Коль женщина, беседа с ней.
Твои угрозы мне не страшны,
Хотя бы дьяволом была ты.
Но полагаю, что, имея,
Как это вижу, плоть и кровь.
Ты женщина, никак не дьявол.
Косме
А это ведь одно и то же.
Донья Анхела
Не тронь меня, утратишь счастье.
Косме
Великолепно говорит
Та дьяволическая дама,
Не тронь ее, она не арфа,
Не лютня, не играй, не скрипка.
Дон Мануэль
Я выну шпагу. Если дух,
Мне в этом можно убедиться.
(Вынимает шпагу.)
Хотя бы я тебя ударил,
Тебя мне невозможно ранить.
Донья Анхела
О, горе, шпагу удержи,
Себя не обагряй ты кровью!
Что будет доброго, когда ты
Несчастную пронзишь оружьем?
Я женщина, да, признаюсь.
Хотя любить и преступленье,
Но в том вина уж не такая,
Чтоб умереть мне смертью злою,
Коль я любила хорошо.
Так не пятнай моею кровью
Закал блестящей этой стали!
Дон Мануэль
Скажи, кто ты?
Донья Анхела
Сказать мне нужно.
Уж не смогу я довести
До цели - моего желанья,
Мою любовь, как я хотела.
Но, если только нас услышат,
Опасность будет нам грозить,
Услышат нас или увидят,
Убить нас могут. Потому что
Я большее, чем можешь видеть.
И нужно потому, сеньор,
И эту дверь закрыть и ту, что
В прихожей, запереть немедля.
А то услышать шум здесь могут
Или увидеть этот свет.
Дон Мануэль
Свети мне, Косме, и немедля
Запрем
Здесь женщина, не привиденье?
Косме
А я того не говорил?
(Оба уходят.)
СЦЕНА 20-я
Донья Анхела, и тотчас Исабель.
Донья Анхела
Увы, я заперта снаружи,
И Боже мой, сказать придется
Всю правду мне! Гость был находчив,
И подстерег, а Исабель
Проход чрез шкаф загородила.
(Исабель приходит через шкаф.)
Исабель
Тсс, ищет брат тебя, сеньора.
Донья Анхела
Отлично. В шкафе переборку
Задвинешь. О, моя любовь!
Сомненье остается в силе.
(Обе уходят и замыкают шкаф.)
СЦЕНА 21-я
Дон Мануэль, Косме.
Дон Мануэль
Вот двери заперты, сеньора,
Так продолжайте же рассказ свой...
Но что такое? Где она?
Косме
А я об этом что же знаю?
Дон Мануэль
Вошла в альков она, быть может?
Иди вперед.
Косме
Идти пред вами?
Пешком? Невежливо, сеньор.
Дон Мануэль
Всю комнату сейчас осмотрим.
Пусти, сказал я.
Косме
Я пускаю.
(Дон Мануэль берет у него свечу,
входит в альков и снова выходит.)
Дон Мануэль
Звезда моя ко мне враждебна.
Косме
На этот раз не через дверь
Она ушла.
Дон Мануэль
Иначе как же?
Косме
Я этого не постигаю.
Но только видишь, говорил я,
Что это дьявол пред тобой,
Не женщина.
Дон Мануэль
Клянусь, что тотчас
Подвергну комнату осмотру,
Быть может, под какой картиной
В стене я обнаружу щель,
Или под этими коврами
Пещера скрыта, или ход есть
(Я все-таки его открою)
В пролетах там на потолке.
Косме
Вот только шкаф здесь есть.
Дон Мануэль
О шкафе
Не может быть и разговора,
Как был он, так и есть стеклянный.
Другое нужно осмотреть.
Косме
Смотрельщик я совсем неважный.
Дон Мануэль
Предположить мне невозможно,
Что облик тот был невеществен,
Ей смерть была совсем страшна.
Косме
Но угадала и узнала,
Что ночью мы сюда вернемся,
Затем лишь чтоб ее увидеть.
Дон Мануэль
Она явилась мне как тень,
И свет ее был фантастичен,
И все ж ее, как человека,
И осязать возможно было,
И ясно видеть; страх был в ней,
Как в смертной; женщина боится