Дама привидение
Шрифт:
К себе, что столько ты зараз
Способен видеть небреженья?
Дон Луис
Сестра, о что ж мне предпринять?
Донья Анхела
Дать всем страданиям забвенье.
Любить, внушая отвращенье,
То не любить, а умирать.
Дон Луис
Когда я презрен, как я буду
Искать забвения? Нельзя.
Пусть улыбнется - в том стезя:
Обласканный, ее забуду.
Обиженный, я должен к чуду
Стремиться, пусть его и нет.
Но
Ведь даже самый осторожный,
Когда несет он бремя бед,
Из тьмы выносит скорбь на свет.
Кто сердцем знал благоволенье,
Легко тот ведает забвенье,
В благоволеньи боли нет,
Но не забудешь оскорбленье.
(Уходят.)
СЦЕНА 5-я
Родриго.
– Дон Луис.
Родриго
Откуда ты?
Дон Луис
Я сам не знаю.
Родриго
Мне кажется, что ты расстроен.
Причину мне не скажешь ты?
Дон Луис
Я с Доньей Беатрис был вместе,
С ней говорил.
Родриго
Ни слова больше.
Мне видно, там какой с тобою
Сейчас у ней был разговор.
Но где? Ее я здесь не видел.
Дон Луис
Гостит безжалостная в доме
Там у сестры. Недоставало
Еще и этой боли мне,
Что здесь она живет как гостья.
Так брат с сестрою ежедневно
Куют мне всяческие козни:
Через одного - Дон Мануэль,
И Донья Беатрис приходит
Через другую, чтобы в доме
Я ревновать имел причину.
Родриго
Тихонько, он идет сюда.
СЦЕНА 6-я
Дон Мануэль.
– Те же.
Дон Мануэль (в сторону)
С кем в мире что-нибудь такое
Случалось? Что мне сделать, небо,
Чтобы распутать эту тайну,
Без колебания узнать,
Возлюбленная Дон Луиса
Она иль нет, - и как сумела
Создать так много ухищрений?
Дон Луис
Сеньор Дон Мануэль, привет.
Дон Мануэль
Привет сеньору Дон Луису.
Дон Луис
Откуда путь ваш?
Дон Мануэль
Из дворца я.
Дон Луис
Вопрос мой был совсем излишний.
Коли о чем хлопочет кто,
Так можно знать, куда идет он,
Или откуда он приходит:
В дворец уходят все дороги,
Как в средоточие путей.
Дон Мануэль
Когда б я лишь в дворец стремился,
Я мог бы и не торопиться,
Но бесконечное стремленье
Уводит далее меня.
Его Величество сегодня
В Эскориале {5}, - донесенья
Ему туда свезти мне нужно,
Затем что важные они.
Дон Луис
Коль чем могу вам послужить я,
Вы знаете, что ваш всегда я.
Дон
За эту милость преклоняясь,
Целую ваши руки я.
Дон Луис
В том не пустое только слово.
Дон Мануэль
Желание я в этом вижу,
Чтоб преуспел я.
Дон Луис (в сторону)
Это правда.
Скорей окончишь ты дела.
Дон Мануэль
Но разве будет справедливо,
Чтоб столь изящный кабальеро
Был скукою хлопот подобных
От развлечений отвлечен?
За несомненное считаю,
Что вас зовут часы к усладам,
И это было бы ошибкой,
Когда бы вас я звал с собой.
Дон Луис
Когда бы привелось вам слышать
Сейчас мой разговор с Родриго,
Вы так бы мне не говорили.
Дон Мануэль
Я, значит, все же угадал?
Дон Луис
Да, потому что хоть суровость
Я красоты одной надменной
И возглашал, но небреженье
Способно так же поглотить,
Как благосклонность, понуждая
Мечту - искать уединенья.
Дон Мануэль
Ужели так вы несчастливы?
Дон Луис
Люблю я чары красоты,
Но без звезды благоволящей.
Дон Мануэль
Со мной скрываетесь вы верно.
Дон Луис
Когда б на это воля неба!
Но столь несчастным я рожден,
Что эта красота упорно
Меня бежит, как сумрак ночи
Бежит сияния рассвета,
И жжет меня блеснувший день.
Хотите знать, какая крайность
В моей судьбе неблагосклонной?
Чтоб я не шел за нею следом
И о любви не говорил,
Другую личность попросила,
Чтобы задержан был я ею.
Возможна ль большая суровость?
Все ищут помощи других
Для достижения свиданья,
Но помощи она желает,
Чтобы свидания избегнуть!
(Дон Луис и Родриго уходят.)
СЦЕНА 7-я
Дон Мануэль.
Дон Мануэль
Что нужно больше объяснять!
Та женщина, что убегала
Его исканий и просила
Другую личность, чтоб стремленью
Его была преграда в ней,
Меня он разумеет с нею.
Я разъяснил одно сомненье,
Но, если разговор с ней был,
Не дама же она его:
Будь с ним она в его же доме,
Он не был бы в пренебреженьи,
И в большем я еще сомненьи:
Раз не любимая его
И не живет с ним в доме вместе,
Так как же пишет, отвечает?
Едва один обман рассеян,
Как новый уж готов обман.
Что делать мне? Воображенье
На смуту громоздит смущенье.