Дама привидение
Шрифт:
Косме
Как так?
Дон Мануэль
Вполне уверен я,
Что та закутанная дама,
Которая так убегала
От Дон Луиса, это дама
Его, я не могу сказать
Жена, когда еще он холост.
А если это так, в чем трудность,
Чтоб в доме, где живет любимый,
Нашлась надежная рука,
И ей сюда открылся доступ?
Косме
Придумано совсем отлично.
Но страх мой продолжает дальше.
Пускай его тут дама.
С чем вас, сеньор, я поздравляю.
Но, улицею пробегая,
То, что должно случиться было,
Как угадать могла она,
Чтоб вдруг письмо так приготовить?
Дон Мануэль
Тогда, когда уж все случилось,
Отдать письмо могла кому-то,
Слуге, который взял его.
Косме
Но, если б даже так, - как мог бы
Его он положить в постели?
С тех пор, как в комнату вошел я,
Никто сюда не приходил.
Дон Мануэль
Могло случиться это раньше.
Косме
Могло. А эти чемоданы?
А перевернутые вещи?
И тут готовое письмо?
Пожалуй, дело здесь сложнее.
Дон Мануэль
Взгляни-ка, заперты ли окна.
Косме
Засовами, и за решеткой.
Дон Мануэль
Опять в сомнение я впал,
И много в мысли подозрений.
Косме
В чем подозренья?
Дон Мануэль
Не сумею
Их изъяснить.
Косме
Что ж хочешь сделать?
Дон Мануэль
Хочу писать и отвечать,
Пока не разъясню, в чем дело,
Писать в таком я буду тоне,
Чтоб было видно, что ни страха,
Ни удивленья нет во мне.
Я убежден, что будет случай,
И натолкнемся на того мы,
Кто будет приносить мне письма
И за ответом приходить.
Косме
Хозяевам о том ни слова?
Дон Мануэль
Ни слова. Не могу доставить
Зла женщине, ко мне с доверьем
Отнесшейся.
Косме
Ты оскорбишь
Того, кто, думаешь, ей милый?
Дон Мануэль
Нет, потому что с ней мне можно
Не сделать ничего дурного.
Косме
Нет, мой сеньор, побольше тут,
Чем ты сейчас предполагаешь,
И с каждым доводом, я чую,
Ты только множишь подозренья.
Дон Мануэль
В чем дело?
Косме
Письма от тебя
Уходят и к тебе приходят,
И сколько ты следить ни будешь,
А все же тут нечисто дело.
Что полагаешь ты о том?
Дон Мануэль
Я полагаю, что возможно
Войти и выйти очень ловко,
Что в комнате, быть может, место
Есть потайное, скрытый вход.
Об этом обо всем гадая,
Могу я, Косме, ум утратить,
Но
Уволь, никак я не могу.
Косме
Нет привидений?
Дон Мануэль
Кто их видел!
Косме
Нет домовых?
Дон Мануэль
Воображенье.
Косме
Колдуний?
Дон Мануэль
Вздор.
Косме
А ведьм?
Дон Мануэль
Ошибка.
Косме
А духов страсти?
Дон Мануэль
Сущий бред.
Косме
Волшебниц?
Дон Мануэль
Тоже нет на свете.
Косме
А фей?
Дон Мануэль
Безумье.
Косме
Чародеев?
Дон Мануэль
Нелепость.
Косме
Одержимых бесом?
Дон Мануэль
Ты сумасшедший.
Косме
Пойман ты!
А дьяволов?
Дон Мануэль
Без важной власти.
Косме
А душ Чистилища?
Дон Мануэль
Они-то
Меня влюбляют? Ну и глупость.
Оставь меня. Ты надоел.
Косме
Что ж наконец решаешь делать?
Дон Мануэль
Следить, следить и днем и ночью,
С вниманьем самым неослабным,
(Разгадку этим я найду)
Не веря в домовых, ни в духов.
Косме
Я думаю, есть некий демон,
И там он действовать повинен,
Где курят и пускают дым.
ХОРНАДА ВТОРАЯ
Обиталище Доньи Анхелы.
СЦЕНА 1-я
Донья Анхела, Донья Беатрис, Исабель.
Донья Беатрис
О необычном говоришь мне.
Донья Анхела
О необычном, ты сказала?
Постой. Еще конец узнаешь.
На чем остановились мы?
Донья Беатрис
На том, что через шкаф проникла
В его ты комнату спокойно,
И так заметить это трудно,
Как открывать его легко.
Ему письмо ты написала,
И день спустя ответ имела.
Донья Анхела
Так я скажу: Такого стиля
Я не видала никогда.
В волшебное он приключенье
Свою примешивает шутку
И странствующим подражает
Он рыцарям, чей путь всегда
Таких исполнен приключений.
Вот от него я получила
Письмо, которое охотно
Я, Беатрис, тебе прочту.
(Читает.)
"Красивая волшебница, кто бы ни были вы,
Этому рыцарю томимому сострадающая и с
достаточным участием заботы его уменьшающая,
молю вас, соизвольте меня осведомить, кто он,
жестокосердец низкий, кто он, языческий
злодей, который в злых чарах вас держит
окованную, дабы вторично во имя ваше,