Дама привидение
Шрифт:
Шкаф создал нас - в него уходим.
(Уходят через шкаф.)
СЦЕНА 14-я
Косме.
Косме
Себе я послужил довольно,
Так за один и тот же счет
И господину мы послужим.
Но видно, что с аукциона
Все наше тут распродается?
Так и пошли мы с молотка?
Здесь прямо рыночная площадь.
Кто тут? Молчанье, слава Богу.
Нет никого, а если кто-то
Укрыт, желает он молчать.
Пожалуйста, не говорите,
Говорунов
Но, если говорить по правде,
Шепнуть тихонько на ушко
Весь трепещу я от испуга.
Но изучатель чемоданов
Вещей искал напрасно ценных,
И пусть себе их ворошит,
Лишь деньги бы мои не тронул,
А там хоть триста раз являйся.
Но, что я вижу! О, Всевышний!
(Рассматривает содержимое кошелька.)
Он в уголь деньги превратил.
Ой, привиденье, привиденье,
Ты привидение презлое,
Ты превращай свои монеты,
Не деньги те, что я украл.
СЦЕНА 15-я
Дон Мануэль, Дон Хуан, Дон Луис.
– Косме.
Дон Хуан
Что ты кричишь?
Дон Луис
Что приключилось?
Дон Мануэль
Что здесь такое? Говори же.
Косме
Мне нравятся манеры эти!
Сеньор, коль у тебя жильцом
Здесь привиденье в этом доме,
Зачем же нам тут быть гостями?
Я на минутку отлучился,
И вот как вещи я нашел,
Таким путем, таким манером
Разбросаны они повсюду,
И кажется, что все богатство
Распродается с молотка.
Дон Хуан
Пропало что-нибудь?
Косме
Все цело.
Вот только в этом кошельке
Деньжонки были, сбереженья,
Так вместо денег угли там.
Дон Луис
Да, понимаю.
Дон Мануэль
Но как глупо!
Ни красоты, ни смысла в шутке.
Косме
Я вовсе не шучу, ей Богу.
Дон Мануэль
Молчи, такой ты - как всегда.
Косме
Что правда, правда; но порою
Бываю в здравом я рассудке.
Дон Xуан
Дон Мануэль, покойной ночи,
Ложитесь с Богом, и пускай
Вас привиденье не тревожит.
Слуге же своему скажите,
Чтоб шутки выдумал другие.
(Уходит.)
Дон Луис
Недаром же так храбры вы,
Вам с обнаженной шпагой нужно
Всегда распутать неприятность,
А неприятностей довольно
Приносит этот вам глупец.
(Уходит.)
СЦЕНА 16-я
Дон Мануэль, Косме.
Дон Мануэль
Как говорят со мной, ты видишь?
Меня считают сумасшедшим
За то, что я терплю такого,
Как ты. Куда бы ни пошел,
С тобой мне всюду неприятность.
Косме
Ты здесь один, и шуток строить
Я так лицом к лицу не буду,
Ведь ты еще мне не отец.
Пусть дьяволы меня уносят,
Пусть две их тысячи примчатся,
Коли неправду говорю я,
И кто-то, - кто бы ни был там,
А эту всю стряпню состряпал.
Дон Мануэль
Прикрыть свою ты хочешь глупость.
Все собери, что разбросал ты,
И спать ложись.
Косме
Сеньор, пускай
К галере буду я прикован...
Дон Мануэль
Молчи, молчи, а то сейчас же
Ты в голову удар получишь.
(Входит в альков.)
Косме
Весьма я был бы огорчен,
Случись подобное со мною.
Ну что же, снова в чемоданы
Я всю эту начинку втисну.
О, небо, если б я имел
Трубу - суда вещей домашних!
Я протрубил бы возглас судный,
И каждая была б на месте.
(Дон Мануэль возвращается с письмом.)
Дон Мануэль
Скорей мне, Косме, посвети.
Косме
Что там с тобой, сеньор, случилось?
Людей каких-нибудь ты встретил?
Дон Мануэль
Постель я, Косме, открываю,
Хочу уже ложиться спать,
И нахожу под покрывалом
Письмо, а на конверте надпись,
Которой очень удивлен я.
Косме
Кому?
Дон Мануэль
Да мне, но странно так.
Косме
Что там написано?
Дон Мануэль
Вот, слушай.
(Читает.)
"Никто меня да не откроет.
Принадлежу Дон Мануэлю".
Косме
Хвала же Господу, что ты
Теперь поверить мне обязан.
Не открывай письмо, покуда
Не скажешь заклинаний должных.
Дон Мануэль
Я новизной всего смущен,
А вовсе не испуган, Косме.
И удивление - не страх.
(Читает.)
"Весьма заботит меня ваше здоровье, ибо я
была причиною вашей опасности {9}. И потому,
благодарная и огорченная, умоляю вас
известить меня о нем и принять мои услуги.
И для того и для другого случай найдется,
ответ можно оставить там, где вы нашли это
письмо. Заметьте, что во всем этом должно
соблюсти тайну, ибо в тот день, когда
кто-нибудь из друзей об этом узнает, я
потеряю честь и жизнь".
Косме
Сколь странный случай!
Дон Мануэль
Разве странный?
Косме
Тебя не удивляет это?
Дон Мануэль
Напротив, все теперь мне ясно.