Дамона Кинг
Шрифт:
Покачиваясь, Торнхилл с усилием перешел через улицу, провел руками по лицу и попытался отогнать колебавшееся покрывало от своих глаз. Он нашел склад, несмотря на то, что совсем не надеялся уже на это, думая, что не хватит сил.
Перед зданием стояли две машины - тяжелый американский «форд» и ярко-красный лакированный порше, который выглядел в этом мрачном районе, как алмаз в мусорном ведре. Торнхилл с трудом, пошатываясь, подошел к машине, тяжело оперся на нее и провел рукой по капоту. Он был еще теплый.
Торнхилл постоял несколько секунд для того, чтобы собраться с силами
Торнхилл еще раз собрался с силами и шатаясь пошел к лестнице. Он слишком долго шел, чтобы сейчас поворачивать назад. Все равно, кого бы он там наверху не встретил - он ответит за то, что случилось с Сэмом. Он добрался до лестницы, тяжело оперся на узкие металлические перила и с трудом стал подниматься по ступенькам. Металлические ступени были сырые и скользкие и координировать движения ног было необычайно трудно. Торнхилл поскользнулся, схватился в поисках опоры за перила, но не смог удержаться, и со сдавленным криком упав назад, грохнулся на ступени и ударился о бетонный пол ангара.
Ожидаемой боли не было. Он почувствовал удар, поняв каким сильным он был, но почувствовал он его только как сопротивление. Его тело, казалось, не способно было больше ощущать боль. Несколько секунд он оцепенело лежал, наконец с трудом перевернулся и попытался встать.
Его руки подломились под весом тела, как будто он их перегрузил. Торнхилл снова попытался встать, и тут что-то выпало из правого рукава его куртки, откатилось немного и остановилось.
Торнхилл застонал. Помещение поплыло перед его глазами, разбилось на куски, превратилось в сумасшедший калейдоскоп из красок и бессмысленных образов, и только через некоторое время зрение вернулось. Но что-то случилось с его глазами. Когда он снова смог видеть, исчезло ощущение цвета и все вокруг стало унылым черно-белым миром.
Но Торнхилл заметил это только попутно. Его взгляд, как загипнотизированный, был направлен на серый, искривленный предмет, который лежал на полу в нескольких сантиметрах от его лица.
Это была человеческая рука.
Медленно он поднял вверх правую руку, как будто должен был напрячь всю силу воли, чтобы сделать движение.
Он знал, что увидит, но, несмотря на это, вид поразил его, как удар молотом.
Рука, там впереди, была ЕГО РУКОЙ, его собственной рукой, которая отломилась при ударе о стальной край лестницы.
Глава 11
Бен Мюррей отточенным движением опустился за руль патрульной машины и очень громко закрыл за собой дверь.
– Слишком поздно, - раздраженно сказал он.
– Они уехали полчаса назад.
Он раздраженно качнул головой, нервно провел рукой по мокрым волосам и поморщился - промокшая куртка прилипла к спине, когда он облокотился на подушку сидения. Дождь усилился. Нескольких шагов от машины до входа в отель и назад полностью хватило, чтобы он промок до нитки.
– Мисс Кинг?
– спросил Теракис.
– Она и Майкл, - кивнул Бен.
– Один из служащих отеля видел, как они уезжали.
– А они не оставили никаких сведений?
– Нет, конечно, - раздраженно сказал Бен.
Теракис минуту подумал.
– Может быть, это просто совпадение, - попытался успокоить он Бена.
– Ведь мы не имеем доказательств, что предчувствие мисс Кинг, как вы это называете, действительно связано с нашей проблемой.
Бен горько рассмеялся.
– Я рассказывал вам о Дамоне Кинг или нет?
– Рассказывали, - Теракис коротко усмехнулся.
– Дамона Кинг - колдунья.
– Я могу на вас обидеться, если вы мне не верите…
– О, напротив, я верю вам, инспектор, - перебил его Теракис.
– С сегодняшнего утра я верю во все: люди на Марсе, вампиры, преобразованные клетки. Почему бы мне не поверить в ведьм?
Он снова улыбнулся и вдруг без перехода стал серьезным.
– Я и без того не принадлежу к людям, которые верят только в то, что подтверждается фактами, - продолжал он.
– Я познал в своей профессии очень много удивительного. Может быть и не верю в ведьм, но считаю вполне возможным, что имеются люди с определенным талантом предчувствия.
– Ну, конечно, имеются.
– Бен вздохнул.
– Если Дамона сказала, что у нее предчувствие или нехорошее чувство, то это кончается, по крайней мерс, небольшой катастрофой.
– Несмотря на то, что мы не имеем никаких оснований для утверждения, что в этот раз тоже что-нибудь будет?
Бен кивнул, потянулся к зажигалке, но убрал руку, не доведя движение до конца.
На приборной панели машины замигала маленькая лампочка. Бен наклонился вперед, взял трубку автотелефона и ответил. Несколько минут он молча слушал, потом повесил трубку и снова взялся за зажигание.
– Боюсь, вам придется сопровождать меня и дальше, - сказал он.
Бен завел мотор и подождал места в текущем потоке, чтобы можно было тронуться.
– Один патрульный передал, что он, как ему кажется, видел Торнхилла. Я прикажу следующей же машине вернуть вас в институт.
– Торнхилл?
Мюррей дал газ и ловко втиснулся в поток машин. Его пальцы нервно заиграли на руле.
– Фамилия не говорит вам ничего, - буркнул он.
– Но он, вероятно, был при том, как убили Корвейна. По крайней мере, знает достаточно много для того, чтобы охотнее совершить убийство, чем отвечать на наши вопросы.
Теракис внезапно насторожился.
– Вы думаете, он знает об убийстве?
– Надеюсь. Но не радуйтесь, слишком рано, доктор. Вы знаете старую индустриальную часть Лондона?
Теракис безмолвно покачал головой и поспешно схватился за свой ремень безопасности, когда Бен высмотрел пробел через пять или шесть автомобилей впереди и вышел из колонны, визжа колесами. Яростный концерт из гудков сопровождал этот маневр.
– Лабиринт, - объяснил Бен.
– Чистейшая крысиная дыра. Я не совсем уверен, что мы схватим Торнхилла. Там есть дюжина пустующих зданий, а места достаточно для целой армии. Несмотря на это, мы осмотрим всю местность. В конце концов, копы тоже имеют право на счастье.