Дар королю пламени
Шрифт:
Ливетта даже не стала больше ничего спрашивать, пошевелила пальцами и тут же призвала искру, которая сорвалась с подушечек и упала на брусок. Но не потухла, она замерла на месте, прожигая точку.
Девушка слегка пошевелила пальцами, нахмурилась. И улыбнулась, когда искра подчинилась и двинулась в сторону, оставляя за собой борозду в дереве.
— Хорошо, — согласился король пламени. — И третий? Олаф?
Я перевела взгляд на друга, но боковым зрением успела заметить, как Ливетта резко сжала руку в
— Кинжал? — Олаф взял в руки оружие.
— Третий способ — разрушение, — голос короля пламени зазвенел металлом, хотя для этого не было никакой причины. — Пламя может воздействовать не только внешне, как в случае Альты, но и изнутри. Именно изнутри оно меняет предметы, создавая что-то новое.
— Но разве это разрушение? — удивился Олаф.
— Разрушение, — монарх стихии смотрел на графского сына свысока. — Пламя разрушает былую материю, чтобы создать что-то новое. Руда под силой огня становится железом. Песок — стеклом. Даже воду можно разрушить, превратив в пар. Разрушение не то же самое, что уничтожение, Олаф.
Друг покрутил в руках нож:
— И что мне нужно сделать?
— Сейчас вы ничего не сможете сделать с той силой, что у вас есть. Клинок принесен для наглядности. На следующем занятии вы получите возможность испытать третий метод на воде. Сейчас же приступайте к первым двум. У вас осталось не так много времени.
Его величество отдал приказ и оставил проклятых в одиночестве разбираться с деталями.
— Огонь и огонь, чего с ним церемониться? — фыркнул Тил, покрутив в руках деревянный брусок. — Зачем нам вообще все это знать? Кто из нас выйти-то должен по итогу?
— Еще и эти глыбы льда, — поддакнул ему брат.
— Делаете то, что вам велено! — прикрикнула на них Ливетта, сверкнув глазами.
Перед ней уже лежал брусок с выжженным внутри цветком. И когда она только успела?
Больше разговоров не было, все занялись сожжением травы и огненной резьбой по дереву. Стоило королю пламени оказаться далеко, как мой дар легко отозвался, даже слишком. С заданиями я справилась быстро, изобразив на бруске свое имя огненной искрой.
Когда отвлеклась, остальные тоже заканчивали задание, а король пламени так и не вернулся.
— Нам стоит ждать его величество? — пискнула Цинта, когда прошло около получаса.
— Конечно стоит! — Ливетта так посмотрел на нее, что даже мне неуютно стало. — Его величество не отдавал приказа уходить!
— А вы теперь говорите за него? — хмыкнул Олаф, рассматривая нож.
— Если вам не ясен намек короля пламени, вам тут не место! — вздернула нос девушка.
— Конечно, ведь ему нужны только такие, как вы.
— На что вы намекаете?!
— Олаф! — шикнула я на друга, уберегая его от опасной ссоры.
Ливетта перевела разъяренный взгляд на меня, а дверь в эту секунду открылась, пропустив слугу.
— Вы можете возвращаться в свои покои. Все предметы оставьте на столах, — произнес высокий мужчина, не смея поднять глаз.
Олаф встал первым, громко отодвинув кресло. И прошагал мимо, так чеканя шаг, что не оставалось сомнения в его дурном расположении духа.
— Кассандра.
— Да? — я тоже успела встать и обернулась.
Рядом со мной стояла Ливетта в изумрудно-зеленом платье, оттеняющем ее волосы.
— Я бы хотела с вами поговорить, — спокойно произнесла девушка.
— Конечно, о чем?
— Не здесь, — дочь герцога скривила носик, проводив взглядом близнецов, которые о чем-то тихо спорили. — Пойдемте.
И зашагала к выходу первой, не дожидаясь меня. Ее свита из девушек поспешила нагнать одну из де Равини.
Глава 9
Я не стала бежать за герцогской дочкой, как цепная собачка. Медленно вышла из зала и по уже знакомому коридору направилась в сторону выделенных мне покоев.
Ливетта все же остановилась на половине пути и жестом отослала остальных гостей короля пламени. Я поравнялась с ней и вскинула брови в немом вопросе.
Герцогская дочь свернула в сторону пустой картинной галереи и бросила на меня взгляд, когда я ее нагнала.
— Кассандра, я бы хотела поговорить о вашем поведении, — холодным тоном произнесла девушка.
— Моем? — Ее слова меня удивили.
— Да, — вздернула нос аристократка. — Я требую, чтобы вы прекратили таким наглым образом привлекать к себе внимание его величества!
— Мне кажется, что я вас не понимаю…
— И очень зря.
— Ливетта, скажите прямо, чего вы хотите, — устало попросила я, наклонив голову.
— Я хочу, чтобы вы перестали привлекать внимание мужчины, который вскоре станет моим мужем, — процедила она сквозь зубы и сверкнула злым взглядом. — Его величество пока не женат. И это моя возможность обустроиться при дворе.
Я мысленно восхитилась тем, как легко и открыто она преподнесла мне свои планы, будто не боялась интриг и подлостей.
— Я смогу подарить его величеству сильных наследников, — добавила Ливетта, держась так, будто уже носила корону. — А вы всего лишь бастард, Кассандра. Вам никогда не достичь этих высот!
Возможно, она хотела уязвить мою гордость этим заявлением. Но я настолько часто слышала что-то подобное от тетушки, что даже бровью не повела. И только, нахмурившись, уточнила:
— Ливетта, мы сейчас действительно обсуждаем ваш возможный брак с королем пламени?
— Именно! Мой! — воскликнула девушка, сложив руки на груди. — А вам я советую не мешаться под ногами.