Дар мертвеца
Шрифт:
Ратлидж заметил отчаяние у нее на лице. Она тоже понимала, чего лишилась. Нет, она боялась не суда. Она потеряла сына.
Миссис Холден и Дэвид Тревор позаботятся о том, чтобы она больше не оставалась одна…
Но Хэмиш не желал успокаиваться. «Сколько еще обещаний ты нарушишь?» — спросил он.
Ратлидж наклонился к Фионе и поцеловал ее в щеку:
— Фиона… все будет хорошо.
Она не шелохнулась. Ее лицо надрывало ему сердце.
— Будет ли? Хотелось бы мне быть такой же уверенной.
Глава 29
Оливер
— Хотя не знаю, что вы скажете леди Мод Грей.
— Правду. То, что мне известно. — Но не о той роли, которую сыграл Холден.
— Что ж, она будет рада узнать, что случилось с ее дочерью. Можете сказать, мы позаботимся о том, чтобы обвиняемая понесла наказание за то, что она совершила.
Ратлидж пожал инспектору руку, под проливным дождем вернулся в отель, распорядился, чтобы ему выписали счет, и пошел собирать вещи.
Из Данкаррика он выехал вскоре после обеда. Автомобиль он нарочно поставил посреди улицы, чтобы все его видели. Багаж погрузил в багажник, рядом на сиденье положил запас еды.
Энн Тейт, видимо беспокоясь за свои герани в горшках, ненадолго выбежала на крыльцо, покосилась на его машину, а потом поспешно вбежала назад.
Мистер Эллиот, возвращаясь от прихожанки, остановился спросить, уезжает ли Ратлидж.
— Да, — ответил тот. — Здесь я свои дела закончил.
— Моей экономке вы сообщили, что хотите со мной поговорить. — Его черный зонтик блестел от капель дождя, рукава его плаща тоже намокли.
— Я нашел то, что искал, в другом месте. Рад, что я вас не потревожил.
— В таком случае счастливого пути!
Ратлидж поблагодарил священника и наклонился, чтобы завести мотор, вытерев предварительно руку о брючину.
Выехав из городка, он остановился в промокшей роще, с дороги его машину можно было заметить, только если специально приглядываться.
Ждать придется долго. Возможно, его усилия даже окажутся напрасными. Но он приготовился ждать и терпеть. И снова промокнуть насквозь.
К ночи Ратлидж закончил записывать все, что ему удалось выяснить в ходе расследования, — когда и с кем он беседовал, что и кто ему сказал. Он аккуратно перенес на бумагу все шаги в длинной цепочке, все выводы, к которым он пришел. Блокнот он убрал под приборную панель, подальше от дождя. Кроме того, он съел все сэндвичи и выпил почти весь чай. Он пожалел, что у него больше нет ничего горячего, — его пробирала дрожь.
Прождав еще час, он вышел из машины и завел мотор. Дождь немного утих. И все же на то, чтобы добраться до западной окраины Данкаррика, у него ушло почти полчаса. Пришлось объезжать большие улицы и наезженные дороги. Зато он был относительно уверен в том, что его никто не видел. В такую ненастную ночь мало кто выбирается из дому.
Ратлидж спрятал автомобиль за дозорной башней, вдали от посторонних взглядов. Остаток пути он прошел пешком, в ботинках хлюпала вода.
Хэмиш, не желавший успокаиваться, рокотал у него в голове, как гром. Как пушки во Франции, которые до сих пор наводили
Минут через двадцать, двигаясь неслышно и держась в тени, Ратлидж добрался до «Разбойников». Мокрый, замерзший, он довольно долго наблюдал за пабом со стороны конюшни, проверяя, не заметил ли кто, как он пробирался по двору. Но окна домов, выходящих на двор паба, были темными, на некоторых даже опущены жалюзи.
Сначала Ратлидж собирался позвать Драммонда как союзника, но в конце концов отказался от такой мысли. Он ведь не знает, кому тот хранит верность… Нащупав в кармане фонарь, он быстро повернул за угол и нашел окно, которое сумел открыть перочинным ножом.
Даже лондонский домушник не сумел бы отодвинуть щеколду быстрее и тише, подумал довольный Ратлидж.
Подтянувшись, он осторожно спустился на пол, закрыл окно и постарался чем-то заложить щеколду. Надеясь, что приоткрытое окно в такую ночь не привлечет ничье внимание, он нагнулся и снял мокрые тяжелые ботинки.
Что-то шевельнулось в темноте, и он метнулся вбок, готовый защищаться.
Но оказалось, что это всего лишь Кларенс, она негромко приветливо мяукнула. Ратлидж еще долго стоял на месте, стараясь успокоиться.
Нагнувшись, он погладил кошку. Потом подождал, когда глаза привыкнут к темноте, и зашагал дальше.
Он очутился в небольшой комнатке, которая раньше использовалась как кладовая при кухне. Там стояло несколько деревянных ящиков, он отломил от одного верхнюю планку и закрепил щеколду. Открыв бельевой шкаф, достал полотенце и вытер мокрое лицо и волосы. Носки оказались относительно сухими — и на том спасибо.
Медленно, осторожно Ратлидж пробирался по темному пабу. В каждой комнате он останавливался, настороженно вглядываясь в темноту, прислушиваясь к малейшему шороху. Тишина была тяжелой, она заглушала даже шум дождя. Кларенс белым пятном двигалась впереди, а потом скрылась за дверью. Кухня. Бар. Общий зал.
Ратлидж подошел к лестнице, внимательно прислушался и стал подниматься, стараясь ступать ближе к внешнему краю ступенек, где меньше шансов, что старое дерево прогнется под его весом.
В комнате наверху, где жила Фиона, никого не оказалось.
Он осторожно обошел комнату, проверив места за дверью и во всех углах, даже поднял занавеску, за которой висели ее платья. Только потом он заглянул под кровать, убедился в том, что выломанный кусок плинтуса на прежнем месте.
Никто сюда не приходил. В этом он был почти уверен. Вопрос в другом. Явится ли сюда кто-нибудь сегодня? А если не сегодня, то когда? И явится ли вообще…
Ждать пришлось долго. У него затекли плечи, глаза щипало оттого, что он все время вглядывался в темноту. Мокрая одежда сохла прямо на нем. Он прислушивался к шорохам и скрипам, стараясь понять, откуда именно доносится каждый звук. Позже, тихо подойдя к окну, он посмотрел на улицу, но никого не увидел. Дождь продолжался, кроме того, поднялся холодный ветер, и все местные жители сидели по домам. По улице двигался только один черный зонт, он блестел в свете, льющемся из окон.