Дар мертвеца
Шрифт:
Если Холден уже побывал здесь и нашел крестильную рубашку с красноречивыми инициалами… если он приходил снова, чтобы забрать брошь… он наверняка явится и сейчас…
Откуда-то послышалось звяканье. Кошка?
Ратлидж затих, он больше не ждал. Хэмиш предупредил его об опасности. И он заставил себя дышать глубже, успокоиться.
Ратлидж не питал никаких иллюзий относительно Холдена. Он непременно убьет… если возникнет нужда.
Тишина. В баре внизу никто не шевелился. Никто не поднимался по лестнице.
Прошло
Вдруг он ощутил порыв холодного воздуха и дождевую влажность. Кто-то открыл дверь и быстро закрыл ее за собой.
Он ждал, спрятавшись за занавеской, скрывавшей платья Фионы, чувствуя слабый запах ее духов, перед глазами возник ее образ.
Никто не поднимался по лестнице.
Устав ждать, Ратлидж решил выйти на площадку. Возможно, оттуда он лучше услышит, что происходит внизу.
Выйдя на площадку, он снова прислушался. И вдруг в тишине услышал чьи-то тихие шаги.
Возвращаться в его убежище было уже поздно.
Он немного отступил назад, освобождая проход тому, кто так осторожно поднимался по лестнице. Через несколько секунд ему показалось, будто он различает темный силуэт, который приближается к нему. Лестница, как яма, уходила в кромешный мрак. Но силуэт двигался… дышал. Дышал часто и неглубоко. Кто-то очень осторожно ставил ноги на ступени…
Ратлидж не двигался с места. Пусть подойдет поближе. Пройдет мимо…
Человек направился в комнату мальчика, скрылся из глаз и пробыл там несколько минут. Ратлидж слышал, как выдвинули, а потом задвинули ящик комода. Человек снова вышел в коридор и направился к нему. К груди он прижимал что-то белое. Не заметив Ратлиджа в тени, человек вышел на площадку.
Ратлидж воспользовался фактором внезапности. Он набросился на незваного гостя сзади, прижав его руки к корпусу. Неожиданно он понял, что поймал не мужчину, а женщину.
Боже правый!
— Я тебе не позволю… ты раньше умрешь! — хрипло воскликнула она и вырвалась, воспользовавшись его замешательством. Пока он приходил в себя от неожиданности, женщина замахнулась.
В темноте сверкнул нож. Ратлидж уклонился. Она снова замахнулась ножом. Он схватил ее за запястье и по худобе догадался, кто перед ним.
— Миссис Холден? Это я, Ратлидж! — тихо сказал он.
Она ахнула и в ужасе произнесла:
— О нет!
Он придвинулся ближе и прошептал:
— Что вы здесь делаете?
— Он сказал, что в «Разбойниках» есть какое-то доказательство… Обещал, что непременно найдет его. По-моему, он имел в виду крестильную рубашку… Но он обещал Оливеру и главному констеблю, что сначала выпьет с ними. Поэтому я поспешила сюда, чтобы его опередить.
Миссис Холден что-то сжимала в руках. Он ощупал ее пальцы — в них была холодная сталь и теплая рукоятка.
— Он очень острый, — предупредила она. — Я собиралась убить его им. Возьмите… и убейте его…
— Миссис Холден, уходите отсюда. Прошу вас! Как, скажите на милость, вы сюда попали? Ведь у вас нет ключа!
— Есть. Фиона сама мне дала после смерти тетки. На всякий случай… если вдруг придется забирать Иена.
— Отдайте мне ключ и уходите. Завтра я его вам верну.
— Вы убьете его? — дрожащим голосом спросила она.
— Нет, если получится.
— У вас кинжал. Он принадлежал моему отцу. Если не ради меня, убейте его ради Фионы!
И она ушла, спустившись так же осторожно и тихо, как поднялась.
С бешено бьющимся сердцем Ратлидж сделал глубокий вдох. Потом прислушался. Где-то открылась и тихо закрылась дверь. Единственным признаком этого стал порыв холодного влажного воздуха.
Ратлидж вернулся в спальню. Что-то коснулось его ноги, на сей раз он не испугался кошки. Он нагнулся погладить ее, и она потерлась о его лодыжку. Потом он осторожно отпихнул ее, боясь, что громкое мурлыканье заглушит другие звуки, которых он ждал. Кларенс отошла. Вскоре он услышал скрип пружин — кошка вспрыгнула на кровать.
Кто-то тихо вскрикнул…
Звук донесся из бара, и Ратлидж застыл на месте, напряженный, готовый действовать.
Обман? Чтобы выманить любого, кто прячется в темноте? Хэмиш велел ему стоять на месте…
А может быть, Холден столкнулся с женой на улице?
Ратлиджу не оставалось ничего другого. Нужно было выяснить.
Он вышел на площадку и прислушался, но ничего не услышал.
Он начал спускаться — медленно, останавливаясь на каждой ступеньке. Шел осторожно, но уверенно.
Внизу он снова остановился. Кошка спустилась за ним, и он посмотрел на нее, чтобы проверить: вдруг она слышит что-то, недоступное ему. Но Кларенс спокойно села рядом с ним и посмотрела ему в глаза.
Поднимаясь на второй этаж, он оставил все двери открытыми. Предосторожность сослужила ему хорошую службу.
Стараясь идти неслышно, он направился в бар.
И споткнулся о какое-то препятствие на полу. Он растянулся бы ничком, если бы вовремя не ухватился за барную стойку.
Нагнувшись, Ратлидж пошарил рукой и коснулся волос. Мягких женских волос. Рядом на полу виднелось белое пятно. Крестильная рубашка…
Он нащупал шею, чтобы почувствовать пульс.
Пульса не было.
Боже правый! Холден убил свою жену…
Следом за потрясением пришел гнев.
Он вспомнил, что говорил ему Холден вчера вечером, под дождем: что Ратлидж нигде не может считать себя в безопасности. Так оно и оказалось.
Ратлидж медленно выпрямился, ожили все его нервные окончания. Он обводил взглядом темные тени. Вернулось все, чему он научился во Франции…
Он здесь… Но где? Ратлидж чувствовал его, как вторую кожу.