Дар мертвеца
Шрифт:
— И травля Фионы стала пробой, испытанием?
— Вы имеете в виду анонимные письма? Сначала — да. Он хотел, чтобы я сломалась и сказала ему то, что он хотел узнать. Но я молчала, и все нарастало как снежный ком. Он очень искусно обрабатывал мистера Эллиота и Оливера — и прокурора, и других влиятельных людей, насколько мне известно, — пока они не поверили, что до всего дошли сами! После того как Маккинстри не заглянул в конюшню, это Алекс убедил инспектора Оливера вернуться. Он напомнил ему о тех старых убийствах, которые случились у нас еще до войны, но их тогда так и не раскрыли. Оливер тогда очень страдал. Алекс точно знал, что где-то должны быть спрятаны якобитские кости, — он прочел о них в бумагах
— Миссис Холден… откуда ваш муж знает Элинор Грей?
— Я вовсе не уверена в том, что он с ней знаком. О ней он никогда не заговаривал.
— Есть улики, которые указывают на то, что именно он повез ее на север после гибели капитана Бернса. Если это сделал он, возможно, он — последний, кто видел ее в живых. Я пришел к выводу, что он охотится за мальчиком, потому что тот может унаследовать состояние Элинор, как только решат, что он ее сын.
— Он точно знает, что Иен мой… Им движет месть, а не жажда денег! — воскликнула миссис Холден и прижала пальцы к глазам, как будто глаза болели. — Мне не хватает сил думать еще и о мисс Грей. Мне хватает своих горестей. — Она выглянула в окно. — Я не должна была рожать! Вы знаете, что вначале я даже поехала в Глазго… с Фионой. Нашла место, где делали аборты. Не важно, как я о нем узнала, — еще одна бедная женщина, которая дошла до последней степени отчаяния, ездила туда, а позже доверилась мне. Но я не смогла через это пройти. Видите ли, я любила отца Иена. Несмотря на страх, что все станет известно, я любила его отца… — Она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. — И до сих пор его люблю…
Хэмиш мрачно произнес: «Холден ее в гроб загонит… вполне вероятно, что она умрет еще до суда над Фионой! Он что же, не понимает, как рискует?»
«Не думаю, — ответил ему Ратлидж. — Если его жена преждевременно умрет, она испортит ему удовольствие. Он хочет узнать имя ее любовника, он хочет, чтобы его жена видела, как из-за нее невинная женщина умирает страшной смертью. Будь он проклят!»
Но вопреки сказанному миссис Холден, Ратлидж считал: Холден знает, что в Гленко лежит труп Элинор Грей. Возможно, ему даже хватило ума сообразить, как кстати нашлись останки. Исключительно точный способ наказать Фиону и самому избавиться от прошлого. Трудность в том, что доказать его причастность будет нелегко!
Он встал:
— Миссис Холден, что мне сделать? Я не могу арестовать вашего мужа и предъявить ему обвинения… в том, что именно он стоит за несчастьями, постигшими Фиону Макдоналд. Ведь у нас есть только ваше слово против его. И все поверят именно ему, если он скажет, что у вас слабое здоровье и что болезнь повредила ваш рассудок.
— Должен быть какой-то способ его остановить! Вы… Так больше не может продолжаться! Невыносимое бремя… Жизнь Фионы на моей совести, но я не могу купить ей жизнь, не погубив своего ребенка! Я возненавидела Алекса… но он жернов у меня на шее, от которого я не могу освободиться.
«Вы способны убить кого-нибудь ради меня?»
Ратлидж явственно услышал голос Фионы.
— Скажите… до рождения сына вы жили в Брее?
Она кивнула:
— Я была отчаянно влюблена. Он… отец Иена… какое-то время пробыл в Глазго, и мы с ним встречались, когда могли. Я была счастлива. Здешний дом я заперла… у меня появился предлог после того, как лошадей реквизировали, а слуги разъехались.
— Что за инициалы на крестильной рубашке?
— Мое девичье имя. Я урожденная Маделин Элизабет Марджори Колтон. Но я
Глава 28
Ратлидж покинул миссис Холден, охваченный дурным предчувствием. Он тревожился за нее, боялся, что, когда Александер Холден вернется домой, он снова что-то заподозрит по ее лицу. И очень скоро узнает, что здесь побывал Ратлидж. Он умен и сразу догадается, в чем дело. Миссис Холден очень слаба. Что он предпримет? Будет и дальше запугивать ее или поймет, что столкнулся с силой, которая ему не по зубам?
«Что бы он ни сделал, — сказал Хэмиш, — помешать ему невозможно. Ты не можешь идти к Оливеру, пока не узнаешь, что раскопали про Холдена в Лондоне! Ты не можешь идти к прокурору без доказательств. Холден здесь на своем поле, он знает, что делать…»
«Его можно как-то отвлечь». Ратлидж почти дошел до машины, которую поставил в стороне от дороги, но так, чтобы Холден не мог проехать незамеченным.
И стал терпеливо ждать. Даже Хэмиш молча выдержал долгую вахту. Они много раз вот так дежурили вместе на фронте — и сейчас между ними возникло почти прежнее уютное чувство товарищества. Почти — и все же не совсем такое, как раньше.
Холден вернулся почти в сумерках. Длинные тени осеннего дня уступили место тучам и первым каплям дождя.
В свете фар от машины Холдена высветился автомобиль Ратлиджа. Холден притормозил.
— Что случилось? — резко крикнул он.
— Я приехал поговорить с вами, — ответил Ратлидж. — Ваша служанка сказала, что вас нет, и я решил подождать вас здесь.
— Ради всего святого, почему вы не подождали в доме?
— Потому что не хотел, чтобы ваша жена или слуги услышали, что я собираюсь сказать. — Он махнул рукой, обводя окружавший их мрак на дорожке. — Здесь нам никто не помешает. — Дождь постепенно усиливался.
Перед тем как обернуться, Холден внимательно огляделся по сторонам — не подслушивает ли кто.
— Тогда говорите что собирались, и давайте поскорее уйдем с дождя под крышу!
— Холден, я знаю, что вы приезжали в Крегнесс и жили в доме Роба Бернса. Я нашел письменное доказательство того, что Элинор Грей ездила с вами на север в шестнадцатом году. Вы приехали в Крегнесс во время ливня. Она сидела в машине и ждала, пока дождь немного утихнет. Вот почему миссис Реберн ее не видела. Вы уехали вместе с ней — и Элинор Грей пропала. Что вы с ней сделали? Убили? А потом затащили ее тело на одеяле вверх на склон в Гленко и бросили там на растерзание шакалам и воронам?
— Не будьте идиотом! — ответил Холден. — Я не знал капитана Бернса. И его отец, и моя жена вам это подтвердят!
— Не важно, что они скажут. Я знаю, что вы там были. Вы прошли соответствующую подготовку и думали, что умеете заметать следы. Но я могу привести свидетелей, которые помнят ваше лицо и помнят, что вы лечились в Саксуолде, в Лондоне, что вы были в Крегнессе и даже в Гленко. Незначительные люди, которых, как вам казалось, у нас не хватит ума найти. Есть и еще одно доказательство. Скоро я его предъявлю. Сейчас сеть лежит неплотно, но она затянется.