Дар Змеи
Шрифт:
— Не играй со мной!
— Я этого не делаю вообще. Назови свою цену, если ты так уверена, что помощь моя покупается и продается.
Мать встала. Она снова взволнованно расправила складки бледно-зеленого платья так, будто хотела вытереть ладони.
— У Дины нет Дара Змеи, — молвила она.
— Откуда ты знаешь? — спросил он. — Ты едва ли пыталась выращивать этот Дар. Если я правильно тебя понимаю.
— Поверь мне! У нее этого нет! — Голос матушки был тверд и напряжен, словно натянутый лук. — Но
Я чуть не выронила кувшин. Она… она… не может этого сделать! Тут же своим внутренним ухом я услышала предупреждение служителя о том, что Заведение не потерпит «распутства и бесстыдства». А то, что моя мать как раз предложила, было самым наираспутнейшим из всего, что я когда-либо слышала! Это куда хуже, чем обыкновенное распутство, когда женщина просто продает себя. У меня на глазах матушка предлагала продать нерожденное дитя.
Какой-то миг казалось, будто ей удалось ошеломить самого Сецуана. Но вот он поднялся из-за стола, подошел и встал перед ней.
Он обхватил руками ее лицо, примерно так же, как сделал это со мной сотню лет тому назад в тот день, когда я впервые увидела его в ярмарочной суете. И я знала, что мама закрыла глаза. Она могла одним взглядом отослать его назад, она могла сделать так, чтоб он не смел прикоснуться к ней. Но она этого не сделала.
Я подняла кувшин. Что если бросить его изо всех сил прямо в огромные стекла теплицы? Я уже видела это: стекло треснуло и разбилось, и осколки сыпались, будто ливень льдинок, на лимонные деревья, на белую скатерть, на Сецуана и мою мать…
Он поцеловал ее, а потом улыбнулся, и улыбка его была легка и мягка, как бархат.
— О, Мелуссина! — нежно произнес он. — Какая же ты все-таки неумелая лгунья!
Она отступила на шаг, вырвавшись из его рук.
— Что ты имеешь в виду?
— Скажем, что из всей этой истории получится дитя. Неужто ты и вправду хочешь заставить меня поверить, будто ты его отдашь?
Мама замешкалась.
— Разве не это я обещала тебе? — спросила она.
Но даже я услышала, что она и не думала этого делать. Я снова опустила кувшин.
Он покачал головой.
— Спасибо за щедрый посул, — поблагодарил он. — Но я помню, как было в последний раз. Я бы не поверил, что женщина на сносях может преодолеть столько сотен миль так быстро. Видно, решимость несла тебя как на крыльях.
Она отодвинулась от него еще на шаг.
Внезапно мне показалось, что она скорее испугана, нежели сердита.
— Чего же ты тогда хочешь? — спросила она.
— Время!
— Время?
Он кивнул:
— Время вместе с Диной. Время узнать ее.
— Время вызнать, есть ли у нее Дар Змеи, ты это имеешь в виду!
— Нет! — ответил он. — Не только это.
Отвернувшись от нее, он снова подошел к столу и глотнул из своего стакана.
— Она — единственная, — продолжил он. — Единственное дитя, которое у меня есть!
— Ну да! — презрительно произнесла мама. — Неужто ты хочешь заставить меня поверить, что я была у тебя одна-единственная? Тогда твоя мать и вправду остановилась на этом. Я скорее поверила бы, что она — раз! — и раздобыла тебе еще трех, четырех других… племенных кобыл.
Он запустил пальцы в волосы надо лбом. И показался вдруг чуть меньше ростом и более усталым. Обыкновенным, что ли?
— Были и другие, — как-то неожиданно кротко признался он. — Но я, как выяснилось, не особо плодовит.
— Какое разочарование! Для твоей матери!
— А ты не можешь не вспоминать ее на каждом слове? Она умерла! Пусть же покоится в мире. Послушай-ка теперь, Мелуссина. Ведь это не так уж удивительно… То, что отец хочет как следует познакомиться с дочерью.
Мама медленно покачала головой.
— Нет! — сказала она. — Дину ты не получишь!
Голос ее был непоколебим, как утес.
— Неужто ты и в самом деле откажешь мне в нескольких днях с Диной? Даже если это может стоить жизни твоему сыну?
— Мы справимся сами! — твердо ответила мать. — Мы всегда справлялись.
Внезапно что-то коснулось моей руки.
— Извините, могу я подавать…
Я испуганно обернулась. Кувшин выскользнул у меня из рук, и даже если б я пыталась поймать его, было слишком поздно. Крах! Дзинь! Звон раскатился громко, словно удар молнии, и осколки стекла разлетелись во все стороны. Девица в белом фартуке ошеломленно зажала руками рот. Мама и Сецуан — оба смотрели на нас. И я знала, что им известно! Я слышала все…
— Не пора ли подавать главное блюдо, гвоздь обеда? — спросила девица.
— Нет! — ответила мать. — Нам больше не надо! Идем, Дина!
Она молчала всю дорогу. И я не смела сказать ей ни слова. Только когда в конце пути показались белые постройки Заведения, я осмелилась открыть рот.
— Матушка!
— Да?
— Мы не могли бы… я имею в виду, дать ему эти несколько дней? А вдруг это и вправду спасет Давина и Нико?
Она круто остановилась.
— Неужто тебе не ясно, что он хочет сделать с тобой?
Я покачала головой:
— Он говорил — он хочет узнать меня.
— Дина! Никогда не полагайся на него. Он надеется, что у тебя есть дар. Дар Змеи! Он хочет, чтобы ты стала чернокнижницей, как он.
— Ты говорила, что этого дара у меня нет!
— Я так и думаю: его у тебя нет! Но… он твой отец. Это… возможно! Коли он пожелает, он пробудит Дар Змеи в тебе. И тогда… Дина, я просто не выдержу, если ты станешь, как он.