Дарио
Шрифт:
— Я могу их нести, — запротестовала я.
Он отказался.
— Ты — леди. Дамы не носят пакеты в присутствии джентльменов.
— Я не джентльмен, — сказал Валентино с улыбкой, — поэтому не обязан их нести.
— Заткнись, вьючный мул, — дружелюбно ответил Массимо и облизнулся. — Итак… где бы поесть?
Глава 27
Дарио
Турок
Я наблюдал из окна, как подъехала небольшая колонна BMW. Когда он вышел из своей машины, с двух сторон встали его телохранители. Все остальные остались в своих машинах.
Я приказал своим людям — солдатам низшего звена, охранявшим поместье, обыскать их на предмет оружия. Только после того, как они будут признаны чистыми, их пропустят внутрь.
Никколо встретил их у входа. Затем он привел Турка одного в кабинет, где его ждали Роберто, Адриано и я.
Ларса с нами не было. Он ждал на крыше со своей снайперской винтовкой…
На случай, если люди Турка начнут буянить.
— Господин Эрдоган, — сказал я, пожав ему руку.
— Дон Розолини, — сказал Турок. Это был зрелый мужчина лет сорока пяти, высокий, одетый в безупречный костюм. Он был бы красив, если бы не рваный шрам, идущий от левого уха к уголку рта. — Должен сказать, я не привык, чтобы меня обыскивали, как какого-то обычного бандита в ночном клубе.
Его замечание меня разозлило. Я подумал, а не было ли это целью.
— Безопасность — наш главный приоритет, — холодно сказал я, когда мы все расселись по местам. — Я уверен, что вы понимаете.
— Я знаю, что ваш дядя доверяет мне, — ответил Турок на итальянском с сильным акцентом.
— В этом доме доверие нужно заслужить. Что я могу сделать для вас сегодня?
— Сразу к делу, да? — сказал он со зловещей ухмылкой, которую придавал его шрам. — Фаусто сказал, что вы сразу перейдете к делу.
— Я не хочу тратить ни свое, ни ваше время.
Никколо бросил на меня неодобрительный взгляд, но мне не понравилось поведение этого человека. В его тоне чувствовалось отсутствие уважения, что меня раздражало.
Мой отец не стал бы этого терпеть… а если Фаусто так поступал, то он просто дурак — даже если он мой дядя.
Турок кивнул.
— Хорошо, вот в чем дело: у нас бизнес с семьей Агрелла во Флоренции.
Агрелла были конкурирующей семьей, которая владела большей частью Флоренции.
Однако политики и судьи были у нас в кармане.
Агрелла управляли улицами, Розолини контролировали залы заседаний и правительство.
Наши семьи поддерживали непростой союз более двадцати лет. За все это время он ни разу не был нарушен.
Турок продолжал.
— Но, как мы оба знаем, чтобы доставить свой
— Десять процентов — это мало, — сказал Роберто. — Обычно мы берем двадцать процентов.
— Это было понятно, когда был жив ваш отец, — ответил Турок. — Но после его смерти я вынужден задуматься, действительно ли двадцать процентов — адекватная цена.
Его слова прозвучали крайне грубо.
Адриано, вспылив, вскочил на ноги.
«Vaffanculo, pezzo di merda!»
Пошел ты, кусок дерьма!
Турок поднял руки.
— Я не хотел обидеть. Мой итальянский не самый лучший. Я просто озвучил то, как вижу реальную ситуацию.
— Реальность ситуации, — холодно сказал Никколо, — не включает в себя оскорбление нашей семьи.
— Но так ли это? После смерти твоего отца территория семьи была разделена между тобой и твоим дядей, не так ли? Таким образом, некогда могущественная империя Розолини теперь разделена на две части. Не ошибаюсь ли я, говоря так? — сказал Турок, выбрав слова несколько чопорно и официально.
Адриано, Никколо и Роберто посмотрели на меня, чтобы увидеть мою реакцию.
Я сохранял самообладание. Турок мне уже не нравился, но я не собирался спорить о процентах. Не тогда, когда есть куда более насущные вопросы.
— Меня больше интересует, какие именно «товары» вы будете поставлять Агрелла, — сказал я.
— Наркотики, например, — сказал Турок. — У нас есть опиум и героин из Турции, плюс у меня есть связи с Южной Америкой по кокаину. А еще у нас есть лаборатории по производству метамфетамина по всей Сербии и Хорватии. А также мы привозим девушек из Восточной Европы…
— На этом я могу вас остановить, — холодно сказал я. — Мы больше не занимаемся секс-торговлей, и наркоторговлю мы тоже прекратили.
Турок посмотрел на меня так, как будто я сошел с ума.
— С каких пор?
— С тех пор, как умер мой отец, и империя распалась на две части, — сардонически сказал я.
— Но… твой отец занимался всеми этими вещами — я знаю, что он занимался…
— Да, но сегодня новый день, я — новый Дон семьи, и мы решили не марать руки.
Щеки Турка вспыхнули от гнева.
— Значит, вы хотите сказать, что мои руки грязные?
— Что — я неправильно выразился? — спросил я с сарказмом, бросив ему в лицо его же слова.