Дарт Вейдер. Ученик Дарта Сидиуса
Шрифт:
Окружающий её зал являлся запасником одной из центральных книжных хранилищ-библиотек на одной из планет Внешних территорий. В своём секторе, состоящем из пяти населённых систем, эта планета была культурным центром. В масштабах империи она была — что в ряду перечисления городских библиотек.
Планета была заселена давно и потому полна культурных и исторических раритетов. Женщина просматривала и дополняла архивные каталоги.
— Мэм.
Среди стеллажей появился встрёпанный молодой человек в рабочем халате. Один из стажёров.
Женщина подняла голову от деки.
— Только что приехала экспедиция господина
— Хорошо, я сейчас буду.
Парень потоптался на месте, потом тихонько ушёл. Женщина доредактировала страницу до конца, выключила деку, поднялась и пошла вдоль тех же стеллажей. Дверь из хранилища выходила в коридор, коридор оканчивался лифтом.
Женщина была невысокой и как будто заторможенной в движениях.
В большой комнате, в которой было установлено специальное освещение, не вредящее материалу старых книг, стоял высокий человек и всё тот же стажёр. Парень с огромным интересом склонился над старым манускриптом, который лежал в специальном прозрачном контейнере. При этом он демонстративно убрал руки за спину. Саттер всегда контролировал любопытных.
Книжный археолог улыбнулся ей.
— На этот раз нечто в самом деле ценное, госпожа Сати. Хотя боюсь, ваша библиотека сможет обладать этим только на время реконструкции. А потом оставить себе копию. Думаю, этим заинтересуется Центр Империи.
— Даже так? — с вежливым безразличием осведомилась она.
— Сэм, отойди, — попросил стажёра Саттер.
Женщина взглянула опытным взглядом на манускрипт.
— Между прочим, бумага, и бумага старинного качества, — сказал Саттер. — Именно поэтому и выжила. В тех условиях, в которых мы это нашли, сдох бы любой электронный носитель и сгнила бы любая бумага из древесного волокна.
— Тряпичная? — спросила она, открывая ящик стола, и вытаскивая оттуда перчатки. Натянула на руки.
— Именно. Они так хранили свои документы, когда хотели, чтобы те действительно не пропали.
— Они?
— Посмотрите.
Едва сдерживаемое удовольствие в голосе книжного археолога не произвело на женщину никакого впечатления. Она только склонилась над книгой и профессиональным взглядом оценила её.
— Да, — сказала она, через минуту выпрямляясь, — вы правы. Об этом надо сообщить в центральную императорскую библиотеку.
— Раритет ситхов! — мужчина не скрывал своего удовольствия. — Я бы даже сопроводил туда книгу. А пока она на реставрации, я бы с ней поработал. Такая удача случается нечасто. Неплохой повод, чтобы вписать своё имя в реестр тех, кто обнаружил особо ценные документы древности.
— Не имею никаких возражений по этому поводу, — суховато ответила женщина. Но это была её обычная манера разговора. — Со своей стороны, считаю, что вы один из лучших специалистов нашего времени. Но книга должна пройти реставрацию немедленно. Сколько времени она контактировала с обычной атмосферой?
— Три минуты. Пока мы её вытаскивали.
— Очень хорошо. Сэм, вызовите господине Леме, будьте так добры. Скажите, что дело не терпит отлагательств.
Стажёр умчался.
— Господин Саттер, простите, я сейчас установлю рабочую атмосферу в комнате. Как только работа будет закончена, я с вами тут же свяжусь.
— Хорошо, я буду в гостинице, — мужчина
Женщина достала из того же ящика дыхательную маску и наделана себя. Затем подошла к скрытой в стене панели и установила на ней режим полной герметичности и особого состава давления и атмосферы.
Пока состав менялся, она вернулась к лабораторному столу и стала готовить инструменты и препараты. Господин Леме прибудет через полчаса. Ему придётся пройти в эту комнату через шлюз, который также возник вместо дверного проёма из перекрытий после задания рабочего режима.
Инструменты были разложены. Препараты приготовлены. Осталось ждать. Она стояла и ждала. Необходимый режим в комнате был установлен. Тогда она открыла контейнер и аккуратно извлекла книгу.
ПРОМЕЖУТОК МЕЖДУ КАРТИНАМИ
Размышления о времени
Стихи из старой книги