Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»
Шрифт:
17. Et pour ce, Sire, que par ce discours ie mets presque confusement ces predictions, & quant ce pourra estre & l'aduenement d'iceux, pour le denombrement du temps que s'ensuit, qu'il n'est nullement ou bien peu conforme au superieur: lequel tant par voye Astronomique, que par autres, mesmes des sacrees escritures, qui ne peuuent faillir nullement, que si ie voulois a vn chacun quatrain mettre le denombrement du temps, se pourroit faire: mais a tous ne seroit agreable, ne moins les interpreter iusques a ce Sire, que vostre Maiest'e m'aye octroy'e ample puissance pour ce faire, pour ne donner cause aux calomniateurs de me mordre.
18. Toutesfois comtans, les ans depuis la creation du monde, iusques a la naissance de Noe, sont passez mille cinq cens & six ans, & depuis la naissance de Noe iusques a la parfaicte fabrication de l'arche, approchant de l'vniuerselle inundation, passerent six cens ans, si les dons estoyet Solaires ou Lunaires, ou de dix mixtions. Je tiens ce que les sacrees escriptures tiennent qui estoyent Solaires. Et a la fin d'iceux six cens ans Noe entra dans l'arche pour estre saulu'e du deluge: & fut iceluy deluge vniuersel sur la terre, & dura vn an & deux mois. Et depuis la fin du deluge iusques a la natiuite d'Abraham, passa le nombre des ans de deux cens nonante cinq. Et depuis la natiuit'e d'Abraham iusques a la natiuite d'Isaac passerent cent ans. Et depuis Isaac iusques a Iacob, soixante ans, des l'heure qu'il entra en Egypte iusques a l'yssue d'iceluy passerent cent trente ans. Et depuis l'entree de Iacob, en Egypte iusques a l'issue d'iceluy, passerent quatre cens trente ans. Et depuis l'yssue d'Egypte iusques a l'edification du Temple faicte par Salomon au quatriesme an de son regne, passerent quatre cens octante ou quatre vingts ans. Et depuis l'edification du temple iusques a Iesus Christ selon la supputation des hierographes, passerent quatre cens nonante ans. Et ainsi par ceste supputation que i'ay faicte colligee par les sacres lettres, sont enuiron quatre mille cent septante trois ans & huict mois, peu ou moins. Or de Iesus Christ en ca par la diuersit'e des sectes, se ie laisse & ayant supput'e & calcul'e les presentes Propheties, le tout selon l'ordre de la chaisne qui contient sa revolution, le tout par doctrine Astonomique, & selon mon naturel instinct, & apres quelque temps & dans iceluy comprenant depuis le temps que Saturne qui tournera entrer a sept du mois d'Auril, iusques au 25. d'Aoust Iupiter a 14. de Iuin iusques au 7. d'Octobre, Mars depuis le 17. d'Auril iusques au 22. de Iuin, Venus depuis le 9. d'Auril iusques au 22. de May, Mercure depuis le 3. de Feurier iusques au 27. dudit. En apres du premier de Iuin iusques au 24. dudit, & du 25. de Septembre iusques au 16. de Octobre, Saturne en Capricorne, Iupiter en Aquarius, Mars en Scorpio, Venus en Pisces, Mercure dans vn moys en Capricorne, Aquarius & Pisces, la Lune en Aquarius, la teste du Dragon en Libra: la queue a son signe opposite suyuant vne conionction de Iupiter a Mercure auec vn quadrin aspect de Mars a Mercure, & la teste du Dragon sera auec vne conionction du Soleil a Iupiter, l'annee sera pacifique sans eclypse, & non du tout, — & sera le commencement comprenant ce de ce que durera & comencant icelle annee sera faicte plus grande persecution a l'Eglise Chrestienne, que n'a est'e faicte en Afrique, & durera ceste icy iusques, a l'an mil sept cens nonante deux que l'on cuydera estre vne renouation de siecle:
19. apres commencera le peuple Romain de se redresser, & dechasser quelques obscures tenebres, receuant quelque peu de leur pristine clart'e, non sans grande diuision & continuel changemens, Venise en apres en grande force & puissance leuera ses aisles si tres haut, ne disant gueres aux forces de l'antique Rome, et en iceluy temps grandes voyles Bisantines associees aux Ligustiques par l'appuy & puissance Aquilonaire, donnera quelque empeschement que des deux Cretenses ne leur sera la foy tenuee. Les arcs edifiez par les antiques Martiaux, s'accompagneront aux ondes de Neptune.
20. En l'Adriatique sera faicte discorde grande, ce que sera uny sera separ'e, approchera de maison ce que paravant estoit & est grande cit'e, comprenant le Pempotam la Mesopotamie de l'Europe a quarante cinq & autres de quarante vn, quarante deux, & trente sept, et dans iceluy temps, & en icelles contrees la puissance infernale mettra `a l'encontre de l'Eglise de Iesus Christ la puissance des aduersaires de sa loy, qui sera le second Antechrist, lequel persecutera icelle Eglise & son vray Vicaire, par moyen de la puissance des Roys temporels, qui seront par leur ignorance seduits par langues, qui trencheront plus que nul glaiue entre les mains de l'insense. Le susdicts regne de l'Antechrist ne durera que iusques au definement de ce nay pres de l'aage & de l'autre a la cit'e de Plancus accompagnez de l'esleu de Modene Fulcy, par Ferrare maintenu par Liguriens Adriaticques, & de la proximit'e de la grande Trinacrie. Puis passera le mont Iouis, Le Gallique ogmium, accompagn'e de si grand nombre que de bien loing l'Empire de la grande loy sera present'e, & par lors & quelque temps apres sera espanch'e profuseement le sang des Innocens par les nocens vn peu esleuez, alors par grands deluges la memoire des choses contenues de tels instrumens receura innumerable perte, mesmes les lettres: qui sera deuers les Aquilonaires par la volont'e diuine, & entre vne fois li'e Satan.
21. Et sera faicte paix vniuerselle entre les humains, & sera deliuree l'Eglise de Iesus Christ de toute tribulation, combien que par les Azos-tains voudroit mesler dedans le miel du fiel, & leur pestifere seduction: & cela sera proche du septiesme millenaire, que plus le sanctuaire de Iesus Christ ne sera conculqu'e par les infideles qui viendront de l'Aquillon, le monde approchant de quelque grande conflagration, combien que par mes supputations en mes propheties, le cours du temps aille beaucoup plus loing. Dedans l'Epistre que ces ans passez ay dedie a mon fils Cesar, Nostradamus i'ay assez appertement declare aucuns poincts sans presage. Mais icy, o Sire, sont comprins plusieurs grands & merueillieux aduenemens, que ceu qui viendront apres le verrot.
22. Et durant icelle supputation Astrologique, conferee aux sacrees lettres, la persecution des gens Ecclesiastiques prendra son origine par la puissance des Roys Aquilonaires, vnis auec les Orientaux, et celle persecution durera onze ans, quelque peu moins, que par lors defaillira le principal Roy Aquilonaire, lesquels ans accomplis suruiendra son vny Meridional, qui persecutera encore plus fort par l'espace de trois ans les gens d'Eglise, par la seduction apostatique, d'vn qui tiendra toute puissance absolue a l'Eglise militaire, & le sainct peuple de Dieu obseruateur de sa loy, & tout ordre de religion sera grandement persecut'e & afflig'e tellement que le sang des vrais Ecclesiastiques nagera par tout, & vn des horribles Roys temporels par ses adherans luy seront donnes telles louanges, qu'il aura plus respandu de sang humain des innocents Ecclesiastiques, que nul ne scauroit auoir du vin, & iceluy Roy commetra des forfaicts enuers l'Eglise incroyables, coulera le sang humain par les rues publiques & temples, comme l'eau par pluye impetueuse, & rougiront de sang les plus prochains fleuues, & par autre guerre nauale rougira la mer, que le rapport d'vn Roy a l'autre luy sera dit: Bellis rubuit naualibus aequor. Puis dans la mesme annee & les suiuantes s'en ensuiura la plus horrible pestilence, & la plus meruelleuse par la famine precedente, & si grandes tribulations que iamais soit aduenue telle depuis la premiere fondation de l'Eglise Chrestienne, & par toutes les regions Latines, demeurant par les vestiges en aucunes contrees des Espaignes.
23. Par lors le tiers Roy Aquilonaire entendant la plaincte du peuple de son principal tiltre, dressera si grande armee, & passera par les destroits de ses derniers auites & bisayeulx, qui remettra la plus part en son estat, & le grand Vicaire de la cappe sera remis en son pristin estat: mais desol'e, & puis du tout abandonn'e, & tournera estre Sancta Sanctorum destruicte par Paganisme & le vieux, & nouueau Testament seront dechassez, bruslez, en apres l'Antechrist sera le prince infernal, encores par la derniere foy trembleront tous les Royaumes de Chrestient'e & aussi des infideles, par l'espace de vingt cinq ans, & seront plus grieues guerres & batailles, & seront villes, citez chasteaux, & tous autres edifices bruslez, desolez, destruicts, auec grande effusion de sang vestal, mariees, & vefues violees, enfans de laict contre les murs des villes allidez & brisez, & tant de maux se commettront par le moyen de Satan, prince infernal, que presque le monde vniuersel se trouuera defaict & desol'e: & auant iceux advenemens aucuns oyseaux insolites crieront par l'air, Huy huy, & seront apres quelques temps esuanouys. Et apres que tel temps aura dure longuement, sera presque renouuell'e vn autre regne de Saturne, & siecle d'or, Dieu le createur dira entendant l'affliction de son peuple, Satan sera mis & li'e dans l'abysme du barathre dans la profonde fosse: & adoncques commencera entre Dieu & les hommes vne paix vniuerselle, & demeurera li'e enuiron l'espace de mille ans, & tournera en sa plus grande force, la puissance Ecclesiastique, & puis tourne desli'e.
24. Que toutes ces figures sont iustement adaptees par les diuines lettres aux choses celestes visibles, c'est a scavoir, par Saturne, Iupiter, & Mars, & les autres conioincts, comme plus a plain par aucuns quadrins l'on pourra voir. Ie eusse calcul'e plus profondement, & adapt'e les vns auecques les autres. Mais voyant o Serenissime Roy, que quelqu'vns de la sensure trouueront difficult'e, qui sera cause de retirer ma plume a mon repos nocturne: Multa etiam, o rex omnium potentissime, praeclara et sane in breui ventura, sed omnia in hac tua epistola innectere non possumus, nec volumus: sed ad intelligenda quaedam facta horrida fata, pauca libanda sunt, quamuis tanta sit in omnes tua amplitudo et humanitas homines, deosque pietas, vt solus amplissimo et Christianissimo Regis nomine, et ad quem summa totius religionis auctoritas deferatur dignus esse videare. Mais tant seulement ie vous requiers, o Roy tres clement; par icelle vostre singuliere & prudente humanit'e, d'entendre plus tost le desir de mon courage, & le souuerain estude que i'ay d'obeyr a vostre Serenissime Maieste, depuis que mes yeux furent si proches de vostre splendeur Solaire, que la grandeur de mon labeur n'attainct ne requiert.
De Salon, ce 27. de Iuin, 1558.
Непобедимому,
1. Из-за того высшего наблюдения, которое я имел, о Христианнейший и Победоноснейший Король, после которого мое лицо, бывшее долгое время затемненным, предстало перед божественной сущностью Вашего неизмеримого величия, с того момента я был навечно ослеплен, не переставая чествовать и должным образом почитать тот день, когда впервые предстал перед ним, перед единственным столь гуманным величеством. Поэтому [я] искал какого-либо случая, при котором я мог бы проявить доброе сердце и свободное мужество, чтобы посредством него моя сила обрела широту раскрытия перед глазами Вашего светлейшего величества. Но видя, что заявить это мне было бы невозможно, в соединении с моим единственным желанием из моего столь долгого затемнения /маскировки, скрытности/ и безвестности /неясности/ быть внезапно проясненным и перенесенным перед взор суверена и первого монарха вселенной, я был в долгом сомнении, кому бы мне посвятить эти три Центурии оставшейся части моих Пророчеств, завершающие миллиаду, и после длительного размышления в дерзкой отваге я адресовал [их] Вашему величеству, не будучи из-за этого испуган (как рассказывает серьезнейший автор Плутарх в «Жизни Ликурга», что видя подношения и подарки, которые приносили в жертву в храмах бессмертных богов того времени, [некоторые люди], чтобы не поражаться слишком часто упомянутым подаркам, не решались делать подношения храмам), однако видя Ваше Королевское великолепие, вместе с несравненной гуманностью, я сделал мое обращение не как к Королям Персии, к которым не разрешается ни подойти, ни приблизиться.
2. Но благоразумнейшему, мудрейшему государю я посвятил мои ночные пророческие расчеты, составленные ранее благодаря природному дару, сопровождаемому поэтическим вдохновением, но не по правилам поэзии, и большей частью составленные и согласованные с Астрономическим расчетом, соответствуя годам, месяцам и неделям регионов, стран и большей части городов и поселков всей Европы, включая Африку и часть Азии через замену регионов, которые подходят к большей части всех этих климатов, и [эти пророчества] составлены естественным образом: [но] кто-то возразит (кого нужно будет хорошенько одернуть), что рифма столь же проста, сколь неразборчив разумный смысл.