Де Виан Рейн. Хозяйка Инс-Айдена
Шрифт:
— О нет, благодарю, мадам Делия, — с явным сожалением отказался мужчина, жадно выпив воду, вытер рот всё тем же несчастным платком и только тогда вновь заговорил, — мадам Делия, я, как представитель власти города Патермор, прибыл поприветствовать вас и пригласить на еженедельную встречу в Торстоне, где мы обсуждаем текущие вопросы нашего города, а после, конечно же, устраиваем скромный вечер с танцами. Надеюсь, мсье Рейн найдёт время в своём плотном графике и тоже посетит наше мероприятие.
— Мсье Рейн? — переспросила, признаться, не сразу догадавшись,
— Ваш муж или… простите, вы вдова? Простите… — растерянно пробормотал мсье Фрэнсис, но в его взгляде застыло неуёмное любопытство и желание услышать новости из первых рук, чтобы после непременно посплетничать о прибывшей.
— Мой муж остался в Вирдании, мсье Фрэнк Доуман слаб здоровьем и ему противопоказано пребывание в жарких странах, — ответила сгорающему от нетерпения бургомистру, посчитав, что наличие мужа пойдёт мне здесь на пользу, — эта земля принадлежала моему отцу, и я приехала проверить, как ведутся работы в карьере. Вы, как представитель власти и, безусловно, опытный делец, понимаете, что за всеми необходимо следить.
— Да, мадам Делия, должен с вами согласиться, сейчас очень трудно найти не ворующего управляющего, а хороших слуг тем более, — поддакнул мужчина, вновь бросив алчный взор на буфет.
— И всё же позвольте вас угостить настоящим вирданским вином, — не дожидаясь ответа, поднялась с кресла и под пристальным взглядом мсье Фрэнсиса налила половину бокала вина, подарок Батча, мысленно усмехнувшись: «Тащить с Вирдании вино, тоже мне необходимость».
— От вирданского не откажусь, эта большая редкость в наших краях, — радостно проговорил мужчина, осторожно, будто это величайшая ценность, взял бокал за тоненькую ножку и в два глотка осушил вино, — да… здесь такого не делают.
— Угу, — согласно кивнула, пряча за стаканом с водой расползающуюся улыбку.
— Мадам Делия, я могу надеяться, что вы примете моё приглашение? — наконец засобирался мужчина, с кряхтением и фырканьем поднимаясь с кресла, подлокотники которого наверняка больно впились в его бока.
— Конечно, мсье Фрэнсис, — заверила бургомистра, ожидая, когда гость поправит пиджак и стряхнёт чуть примятую шляпу. И заметив, что мужчина навёл лоск, устремилась к двери, на ходу спросив, — когда планируется мероприятие?
— Через три дня. Я отправлю за вами свою карету…
— Спасибо, я доберусь на своей, — отказалась от предложения, выпроваживая незваного гостя на улицу, — благодарю за визит, была рада познакомиться.
— И мне, мадам Делия, в Патермор редко прибывают такие утончённые леди, — одарил комплиментом бургомистр, удивительно шустро для его комплекции рванув к карете, и только оказавшись в тени экипажа, попрощался, — до свидания.
— Хорошей дороги, — коротко кивнула, чувствуя, что скулы уже сводит от вынужденной улыбки. И как только карета мсье Фрэнсиса скрылась за рядом невысоких, но густых деревьев, я поспешила назад в дом, мечтая поскорее смыть с себя липкие и сальные взгляды бургомистра.
Глава 16
— Нет больше алмазов,
— Ясно… — задумчиво протянула, на мгновение растерявшись — такого я, признаться, не ожидала и не сразу нашлась что сказать, — за предыдущие месяцы Мубиру рассчитался со старателями?
— Да, госпожа, вот только оплата здесь самая низкая и… — замялся мужчина, исподлобья на меня посмотрев.
— И с этим разберёмся, Камау, дай мне немного времени, — произнесла, сделав краткую запись в блокноте, и вновь обратилась к новому управляющему, — вчера я забрала несколько алмазов с карьера, больше ничего не нашли?
— Кхм… — тотчас поперхнулся мужчина, вопросительно взглянув на Идира, который сейчас пребывал в глубокой задумчивости и только играющие на скулах желваки указывали насколько он был зол.
— Что, Камау? Говори уже как есть, — усмехнулась, предчувствуя, что это не все радостные новости на сегодня, а ведь день только начался.
— Вчера Омари нашёл крупный камень, большая редкость ныне… Мубиру забрал и уехал, а сегодня не появился… обычно он рано приезжает на карьер.
— Украл, — утвердительно изрекла и, кивком показав на стул, приказала, — Камау, садись, разговор у нас будет долгий. Идир, твои люди поиском воров не занимались?
— Нет, мадам Делия.
— А помогут поймать? Если мой человек укажет место?
— Конечно, госпожа, — тотчас зловеще оскалился Идир, Камау тоже воодушевился и не глядя упал на предложенный ему стул.
— Отлично. Значит, сделаем так: Камау, ты составишь отчёт о количестве и размерах найденных камней за последние полгода, сможешь?
— Да, все камни через меня проходили, а уж после я их Мубиру передавал.
— Замечательно, как только отчёт будет готов, я отправлюсь в Киртаун и подам заявление констеблям, пусть займутся поиском вора. А мы тем временем начнём свою охоту… но Мубиру нужен мне живым, — произнесла, мысленно добавив, — «Наверняка Алекс к этому причастен, уж слишком быстро он отступил. Скорее всего, Мубиру успел сообщить тому, что карьер пуст и бороться за принадлежавшие мне земли уже нет необходимости», вслух же продолжила, — дальше делаем так…
Больше двух часов я говорила, а мужчины слушали. Порой взирая на меня с восхищением, а иногда, сдвинув брови к переносице, явно не соглашались с моими планами. Тогда мне приходилось буквально тисками вытягивать из них слова, чтобы понять в чём причина их сомнений. С некоторыми я соглашалась, так как в этой стране хоть и действуют законы Вирдании, однако многие придерживаются традиций Акебалана, и чтобы добиться успеха, необходимо и это в данном случае учитывать. Но в основном все их опасения исчезали после подробного описания пошаговых действий.