Декалог
Шрифт:
3офья. Вы должны мне как-нибудь показать.
Зофья улыбается и своим обычным быстрым шагом направляется к небольшому лесочку, который мы уже видели в первом и четвертом фильмах нашего цикла.
2
Зофья подходит к детскому индейскому вигваму. Сбрасывает пальто, под которым тренировочный костюм, и начинает ежедневную утреннюю пробежку. Описывает круги, выполняя на ходу
Паренек. Знакомый привез, из Парижа. Если можно, несколько слов, пани профессор…
3офья. Я еще не видела… Плохой перевод. У вас есть чем писать?
Паренек достает ручку, Зофья пишет несколько слов, возвращает книгу и ручку и бежит дальше.
Зофья уже в пальто, открывает почтовый ящик. Вытаскивает пачку отечественных и заграничных конвертов, в ожидании лифта разбирает почту, несколько писем сразу рвет и бросает в урну, с остальными входит в лифт.
Обстановка в квартире Зофьи довольно скромная, много книг, бумаг, газет; несмотря на беспорядок, везде чисто. В дальнем конце квартиры странная комната, запертая на ключ. Там стоит очень простая мебель, на стене образ Ченстоховской Богоматери; никаких признаков жизни — если не считать цветов на столе. Зофья выбрасывает цветы; поменяв воду, ставит в глиняную вазу букет астр. Кладет на ночной столик, где уже лежит куча писем, еще одно — из сегодняшней почты. Затем закрывает дверь и поворачивает в замке ключ.
К холодильнику магнитной держалкой прикреплена записка. Зофья смотрит на нее и вполголоса повторяет.
3офья. Кусочек сыра, лист салата. Кофе без сахара…
Вынимает продукты из холодильника. Энергично щелкая зажигалкой, пытается зажечь газ: она опять забыла, что газ загораться не хочет; включает кипятильник и кладет его в чайник.
4
Во дворе автомастерской Зофья получает из ремонта свой старенький «Трабант-комби». Владелец мастерской вместе с ней подходит к машине.
3офья. Что там было?
Владелец. Ерунда. Бензонасос засорился. Но с прошлого раза прибавились две новые царапины и трещина на фаре. Вам, правда, надо поосторожнее.
3офья. Не заметила на кругу трактор. Сколько я вам должна?
Владелец. Пустяк. Для постоянных клиентов…
Зофья садится в машину; владелец мастерской снова к ней подходит.
Владелец. Моя дочка собирается поступать в университет…
3офья. Да? Очень
Владелец. Вы не знаете кого-нибудь… какого-нибудь ассистента… чтобы дал пару уроков перед экзаменом?
3офья. Да, конечно, ассистенты дают уроки, им тоже нужно на что-то жить. Но я, видите ли… я таких методов не признаю. До свидания.
Трогается, но тормозит и подает назад.
3офья. Может, я все-таки вам что-то должна?
Владелец. Вы наш клиент, пани профессор. Не о чем говорить.
5
Зофья ставит машину во дворе университета. Разные люди — молодые и постарше — вежливо с ней раскланиваются; Зофья с большим, туго набитым портфелем в руке, в костюме и спортивных туфлях без каблука с улыбкой отвечает на приветствия.
6
Подобная сцена в коридоре факультета: сидящие на подоконниках студенты вскакивают, чтобы уважительно поздороваться с пани профессором.
7
В деканате женщина средних лет отрывается от пишущей машинки.
Женщина. Пан декан просит на минутку к нему зайти.
Зофья входит в кабинет декана. Декан за маленьким столом угощает кофе темноволосую женщину лет сорока. Оба встают, Зофья здоровается, декан представляет ей свою гостью.
Декан. Миссис Элизабет Лоранц, from New York.
3офья. Да мы же знакомы. Я не ошиблась? Вы переводили в Штатах мои работы?
Эльжбета. Совершенно верно, пани профессор.
Она неплохо говорит по-польски; декан удивлен.
Декан. А я зачем-то ломаю себе язык…
Эльжбета. У вас прекрасно получается.
Декан. Госпожа Лоранц приехала к нам по обмену. Ее интересует ваша работа, и она бы хотела — если вы не против — принять участие в занятиях вашего семинара.
3офья. Буду рада. Начнем занятия прямо сегодня?
8
Небольшая аудитория в виде амфитеатра полна народу. Зофья дружелюбным взглядом утихомиривает оживленно болтающих студентов.
3офья. Сегодня у нас опять гости. Господин Муабве приехал из Нигерии. Он не знает польского; может, кто-нибудь возьмет на себя роль переводчика?
Свои услуги предлагает паренек в очках без оправы; он садится рядом с широко улыбающимся негром.