Дела святейшие
Шрифт:
— Да вы с ума сошли. — Вдова порывисто встала. — Вы... маньяк какой-то! Я могу позвать полицию...
— И что вы им скажете? Что одинокий мужчина сорока шести лет сделал предложение руки и сердца очаровательной вдове? Как адвокат уверяю — за это у нас не сажают.
— Но зачем вам это надо?! — вскричала Софи и тут же хитро прищурилась: — Ах, кажется, я догадываюсь...
— Нет, нет! — Валснис рассмеялся. — Ваше имущество меня не прельщает. Признаться, я и сам не бедный человек.
— Кто ваш клиент? —
Он медленно провел пальцем по вырезу весьма откровенного халатика. Софи даже не пошевельнулась.
— Вы уверены, что хотите это знать? — спросил адвокат с интимными интонациями в голосе.
— Я в этом больше чем уверена.
Вдова развязала пояс и скинула халат на диван, обнажив белоснежные плечи и грудь.
— Итак, кто ваш клиент?
С какой-то мученической гримасой Валснис поспешил отвернуться. Казалось, ему было неприятно то, что она сделала.
— Вы опережаете события, мадам, — довольно сухо заметил он. — К тому же пребываете в плену весьма распространенного заблуждения.
— Какого именно?
Словно ни в чем не бывало, Софи снова накинула халат и затянула пояс покрепче.
— Что с любовницей мужчина более откровенен, чем с женой. Это чушь. Выходите за меня замуж — и я вам все расскажу. Все, о чем вы меня ни спросите.
Разозленная блондинка подскочила с дивана.
— Я вас не понимаю! Не понимаю! — Она начала нервно прохаживаться по комнате. — Я предлагаю вам деньги, я предлагаю себя, но нет, вам ничего такого не надо — вы хотите жениться. При том, что мои деньги вас якобы не интересуют. Что же вам нужно на самом деле?
— Статус швейцарского адвоката.
— Что? — Софи показалось, что она ослышалась. — Какой, простите, статус?
— Швейцарского адвоката. — Валснис развел руками. — Понимаете, я прекрасный адвокат, но в Литве мало богатых клиентов. Зато, как известно, богатых клиентов много в Швейцарии, м-да... Однако их может представлять только швейцарский адвокат. Поэтому я и хочу жениться на вас. И поэтому мне не нужны ваши деньги. Я сам могу вам их предложить. Но не буду этого делать. Вместо этого я расскажу, кто меня нанял.
Софи психанула:
— Я и сама знаю, кто вас нанял! Лучше скажите, кто украл кольцо. Оно у вашего клиента?
Впервые за все время их разговора на бесстрастном лице Валсниса появилось нечто похожее на удивление.
— Простите, я не понял. Вы что-то предлагаете?
— Я соглашусь выйти за вас замуж, если вы скажете мне, где кольцо.
— То, которое хранилось в главной витрине парадного зала?
— Да, да!
— Вы уверены в этом?
— Абсолютно.
— Ну хорошо. Воля ваша.
Все с тем же невозмутимым выражением лица адвокат открыл портфель.
— Здесь наш брачный договор, подпишите его, и вы сегодня же получите
— Где подписываться?
— Вот здесь... Здесь и здесь.
Софи, не глядя, поставила несколько росчерков. Адвокат озадаченно следил за ее действиями.
— Вы даже не хотите прочитать?
— Нет, я вам доверяю. — Она улыбнулась, тонко, по-змеиному. — Как я могу не доверять будущему мужу? Итак, — она погасила улыбку, — кто украл кольцо?
— Никто. — Адвокат поправил золотые запонки. — По крайней мере вчера. Оно пропало двадцать с лишним лет назад. Сын бывшего владельца залез ночью в замок и украл несколько драгоценных вещей, в том числе и это кольцо. Его тесть, директор музея, застукал зятя за этим неблаговидным занятием, и тому ничего не оставалось, как тестя убить. Было очень шумное дело, грабителя до сих пор ищут...
Софи сидела ошеломленная. Она ожидала чего угодно, только не этого.
— Вы хотите сказать, что вчера этого кольца там не было?
— Нет, конечно.
— Но... Подождите, я ничего не понимаю... Мой друг сказал, что видел пустую витрину.
— Совершенно верно. Таково было решение коллектива музея — оставить все как есть. Если бы ваш друг имел пару свободных секунд, он бы прочитал поясняющую табличку: что на этом месте когда-то лежал фамильный перстень владельцев замка, представляющий огромную историческую ценность, и что сотрудники музея не оставляют надежду однажды вернуть кольцо на его законное место.
— Но куда же тогда оно подевалось? — пробормотала Софи.
Адвокат пожал плечами:
— Да далось оно вам! Графский сынок его украл. И в принципе я его понимаю — с какой стати было оставлять кольцо коммунистам? Это же фамильная реликвия, оно всегда предавалось по наследству, от отца к сыну...
Валснис потянулся за своим бокалом.
— А если сына не было? — автоматически спросила Софи.
— Ну тогда к дочери. Какая разница?
Софи стало трудно дышать. Это же надо оказаться такой дурой! Столько времени потратить... Ведь Петер с самого начала сказал, что в монастырь за сокровищами они должны идти вместе с дочерью... Конечно же перстень у нее, и как она сразу не сообразила!
Софи порывисто встала:
— Простите, но у меня кое-какие дела. Приятно было познакомиться.
Адвокат поднялся следом.
— Да-да, конечно. Вы не будете против, если мы узаконим наши отношения прямо завтра с утра? — Валснис помахал брачным договором.
— С какой стати? — довольно грубо ответила вдова. — Уж не думаете ли вы, что я выжила из ума и вправду собралась за вас замуж?
— Минуточку. — Адвокат нахмурился. — Но мы, кажется, договорились. Вы подписали документ. Это документ! — Он потряс в воздухе бумагами. — Я могу подать на вас в суд.