Дело для трёх детективов
Шрифт:
Затем отец Смит уселся на деревянную скамью и в течение долгого, очень долгого времени ничего не говорил. Снаружи уже начало смеркаться, но в яблочной комнате всё ещё было достаточно светло, чтобы я мог видеть его круглые глаза, в которых застыло удивление, смешанное со страхом. Солнце опускалось, бросая красные и жёлтые отсветы, напоминающие обширное сражение между двумя армиями на холмах Испании.
А затем отец Смит произнёс: «Вы никогда не задумывались, какие мерзкие вещи изобрели люди, чтобы убивать друг друга? А на что направили они уже имеющиеся дьявольские изобретения, такие как порох и газ? Но ни порох, ни газ, ни пистолет, ни яд не столь ужасны, как орудие, которое выбрал этот убийца».
—
— Вы говорите только об оружии. Я мыслил шире.
— Вы имеете в виду, что у него был сообщник?
— Я имею в виду, что у него их было семь.
— Семь! — я почти закричал от этого непонятного утверждения, так поразившего меня.
— Семь дьяволов, — произнёс он и стал печально раскачиваться из стороны в сторону.
— Но монсеньор Смит, — сказал я, — в чём отличие между оружием и орудием? Вы, конечно же, просто играете словами?
— Это слишком рискованная игра, чтобы я стал в неё играть. Я уж скорее развлёк бы мальчиков бомбой, про которую они думали бы, что это мяч, чем позволил бы себе смутить взрослых мужчин словом, в котором они видят предупреждение. Орудие может стать оружием, как нож в гильотине.
— Но тогда, если вы всё это понимаете...
— Но это же не так! — закричал отец Смит. — Я знаю оружие, и думаю, что знаю орудие. Но я должен быть уверен в том, кто убийца!
Теперь в яблочной комнате стало почти совсем темно, и я почувствовал, что пришло время ужина. Я встал, чтобы подтолкнуть его к действиям. К моему облегчению, отец Смит тоже поднялся.
— Вы правы, — сказал он, — в этой комнате есть зло.
Он, казалось, больше не спешил, и неторопливо спустился вниз. Когда мы вошли в гостиную, чтобы присоединиться к остальным, я смог услышать его мягкое бормотание себе под нос, и немного повернулся, чтобы расслышать слова:
— Король Брюс. Король Брюс, [19] — загадочно шептал он.
ГЛАВА 8
В глубоком кресле, стоящем в стороне от стульев, которые окружали чайный столик, вытянулся лорд Плимсолл с сигарой между длинными пальцами и книгой в руке.
19
Существует легенда, что давным-давно жил Брюс, король Шотландии. Он выиграл много битв, но однажды потерпел поражение. Он убежал с поля боя и спрятался в пещере. В ней он увидел паука, который карабкался к потолку, падал, но не отчаивался и вновь повторял попытку. На седьмой раз он добрался до своей паутины. Этот паук преподал Брюсу хороший урок и вселил в него надежду и мужество. Король выбрался из пещеры, вновь собрал войска и победил. Ему удалось освободить страну.
— Хороший экземпляр, — заметил он. — Это Платон издания Альдинской академии. Я никогда прежде не видел издания 1513 года на пергаменте. Как вы знаете, Aльдус и Мусурус выполнили его совместно, и посвятили папе Льву X. Он был настолько тронут, что возобновил привилегии, предоставленные Альдусу Александром VI и Юлием II. Ваш друг что-то вроде коллекционера?
— Полагаю, что да.
— Я тоже этим немного балуюсь, — заметил лорд Саймон.
Я подумал, что это прозвучало довольно скромно, если вспомнить некоторые из книг, которые украшали его коллекцию.
— Да, я слышал. А тем временем у меня есть для вас некоторые новости.
Пока я рассказывал ему об открытии месье Пико татуировок на предплечье Феллоуса, он продолжал невозмутимо листать страницы книги.
— Занятно, — признал он, — но не очень полезно. Мы хотим знать, кто совершил убийство, а не кто о нём думал.
Довольно
И только когда я дошёл в своём рассказе до второго каната, который нашёл отец Смит, он вскочил на ноги.
— Второй канат? — воскликнул он. — Это неудобно. Это разрушает всё. Хотя... — Он сделал паузу. — Послушайте, Таунсенд, окажете мне услугу? Я хочу перенести один из этих канатов в гимнастический зал.
Хотя это означало ещё один подъём на третий этаж, я, конечно же, не мог отказаться. Вскоре мы уже протащили эту штуку через сад, и лорд Саймон, с изяществом удерживаясь на лестнице, повесил его на родное место. Затем он спустился и, отступив к двери, уставился на него.
— Всё в порядке, — сказал он, когда мы покинули гимнастический зал. — Всё хорошо. В принципе, я допускал такую возможность. — И он с удовольствием занялся сигарой.
Когда мы возвратились, маффины были уже холодными, но я понимал, что расследование важнее любой еды. А кроме того, я знавал людей, которые после убийства вообще не ели по несколько дней.
Терстон ещё не появлялся, но я понял, что этим вечером он должен присутствовать на дознании. Я был рад, что весь день он держался в стороне. Моё знание подобных ситуаций, почерпнутых из опыта нескольких расследований, говорило мне, что мы все вели себя согласно самым лучшим прецедентам, но я не мог сдержать чувства, что человек, который только что потерял жену, не смог бы смотреть на всё нашими глазами. Я знал, что после убийства для всех в доме совершенно естественно присоединиться к сыщикам в этой интересной игре в "поиск улик", которая, казалось, полностью поглотила нас. Не было ничего экстраординарного в том, что три совершенно незнакомых человека расспрашивали слуг, полицейские подвергались насмешкам, а труп мог быть предоставлен для осмотра любому, кому было любопытно узнать, как именно он стал трупом. Но когда я думал о человеке, для которого эта трагедия значит нечто больше, чем восхитительная загадка для талантливых сыщиков, я даже подумал, что эта традиция несколько бестактна.
Все трое наших выдающихся гостей, как я заметил, держались или по меньшей мере старались держаться на некотором расстоянии от конкурентов. Лорд Саймон, удовлетворившись тем, что, как он выразился, "с канатом всё в порядке", вновь успокоился и вернулся к Платону. Отец Смит обсуждал средневековое искусство с Алеком Норрисом, а месье Пико после того, как тщательно расставил чашки, беспорядочно стоящие на чайном столике, одиноко сидел у огня.
Мне подумалось, что настало время подвести некоторые итоги. Три великих сыщика, не говоря уже о полицейском сержанте, начали формировать свои теории, а так как у меня на руках были все те улики, которые были у них, я не видел причин, почему я не могу сделать то же самое.
Как бы наши детективы не отличались деталями своего расследования, все они заинтересовались канатом, или двумя канатами, которые были обнаружены. И всё же, я не мог себе представить, как можно было воспользоваться этими канатами. Невозможность состояла в том, что мы быстро, просто очень быстро взломали дверь. Если бы убийца убежал, поднимаясь на канату, то он должен был убить Мэри Терстон, перебежать к окну, перебраться на канат, закрыть за собой окно, подняться по канату и втянуть его за собой, — и всё это за те несколько моментов, которые нам потребовались, чтобы прибежать наверх и взломать дверь, поскольку, конечно же, канат напротив окна был бы хорошо виден и, вероятно, раскачивался бы с большим шумом. Но даже если отбросить всё это, я просто не мог поверить, что канат мог быть втянут до того, как Сэм Уильямс подошёл к окну и выглянул наружу.