Дело о двойняшке
Шрифт:
– Что касается еды, здесь только одно логическое объяснение, – снова заговорил Мейсон. – Ему требовалось избавиться от Мьюриель на несколько минут. Больше он ничего не смог придумать, как попросить добавки.
Делла Стрит медленно кивнула.
– В наше время, когда люди увлекаются диетами и следят за количеством потребляемых калорий, это очень плотный завтрак для кого бы то ни было, – продолжал Мейсон. – В данном случае мы имеем мужчину средних лет, отца взрослой дочери. Он съедает яичницу из двух яиц и два куска домашней колбасы, а потом просит
– Почему?
– Откуда мне знать? Может, прочитал что-то в газете. Может, увидел что-то в окно.
– Вот это мысль! – воскликнула Делла Стрит. – Он…
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку:
– Да, Герти? – Послушав несколько секунд, секретарша повернулась к Мейсону, улыбнулась и сообщила: – Мистер Эдвард Картер ждет в приемной.
– Пусть заходит.
– Я приглашу его, – сказала Делла Стрит.
Она повесила трубку и вышла из кабинета.
Через минуту она вернулась. Мейсон одобрительно посмотрел на секретаршу, а потом поднялся со стула, чтобы поприветствовать появившегося вслед за Деллой полноватого мужчину лет сорока с небольшим.
– Мистер Мейсон, простите, что я опоздал, – извинился посетитель.
– Мистер Эдвард Картер, – представила Делла Стрит.
Это был определенно тот человек, фотографию которого Мейсону передала Мьюриель Джилман.
– Иногда трудно предугадать ситуацию на дорогах, – заметил адвокат. – Я обычно стараюсь приезжать на встречи на пять-десять минут раньше. Таким образом, если я попадаю в пробку, у меня есть запас.
– Тонкий намек? – спросил мужчина.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Нет, я просто сообщил о своей привычке. На тонкости у меня обычно не хватает времени. Вы хотели у меня проконсультироваться, мистер Картер?
– Да.
– Я не могу с уверенностью утверждать, что возьмусь представлять вас, – заявил Мейсон. – Адвокату всегда приходиться быть осторожным, выбирая потенциальных клиентов, чтобы не возникло конфликта интересов. Так что для начала опишите мне ситуацию в общем и целом, не вдаваясь в детали. У моей секретарши записан ваш адрес: авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Все правильно?
– Да. Я сейчас там живу.
– Какой адрес вашего офиса?
Мужчина колебался какое-то время, потом покачал головой и ответил:
– У меня его нет. Я… в общем, отошел от дел.
– Хорошо. По какому вопросу вы хотели у меня проконсультироваться?
– Я действую от имени друга.
– Продолжайте, – подбодрил Мейсон.
– Это очень дорогой для меня друг, женщина, жена другого моего друга.
– Ее фамилия?
– Джилман. Нэнси Джилман. Сейчас я живу в ее доме. Ее и ее мужа. Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один – это их адрес.
– Понятно, – сказал Мейсон ничего не выражающим голосом. – И что случилось с миссис Джилман?
– Ее шантажируют.
– Вы уверены?
– Уверен.
– И,
– Давайте не будем торопиться, мистер Мейсон. Прежде чем что-нибудь предпринимать в случае шантажа, следует выяснить, почему шантажируют этого человека.
– У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу? – спросил Мейсон.
– Если честно – нет. Это мне как раз требуется разузнать.
– Что еще?
– Пока все. Когда мы будем знать, что из ее прошлого дает основания для шантажа, мы примем какое-нибудь решение.
– А вам известно, кто именно ее шантажирует?
– Да.
– Кто? – В голосе Мейсона послышалась явная заинтересованность.
Посетитель колебался с минуту, а потом ответил:
– Наверное, мне следует вам все откровенно рассказать, мистер Мейсон, и выложить свои карты на стол. Ее шантажирует частный детектив по имени Вера Мартель. Второе имя шантажистки начинается на М. На визитках и бланках ее имя значится как «В.М.Мартель, детектив». Ничто ни на визитках, ни на бланках не указывает на то, что она женщина. У нее есть офис здесь и еще один в Лас-Вегасе. Она специализируется по бракоразводным процессам. То есть вернее будет сказать, что большинство обращающихся к ней людей так или иначе заинтересованы в бракоразводных процессах.
– Что вы хотите от меня? – спросил Мейсон.
Мужчина достал конверт из кармана и заявил:
– Я предпочел бы расплачиваться за все только наличными, мистер Мейсон. Вот здесь у меня приготовлено семьсот пятьдесят долларов. – Посетитель опустил руку в конверт и достал пятисотдолларовую купюру, две стодолларовые и одну пятидесятидолларовую. – Вам потребуются деньги на расходы. Придется нанять частных сыщиков. Я также прямо сейчас хочу заплатить вам аванс.
Мейсон не шелохнулся на стуле и не притронулся к деньгам.
– Сколько времени вы планируете находиться в нашем городе? – поинтересовался Мейсон.
– Пока не разберемся с этим делом.
– Если мне понадобится с вами связаться, я должен просто позвонить в дом Джилманов? – уточнил адвокат.
– Боже! Не звоните мне туда! – воскликнул посетитель.
– Тогда как можно с вами связаться?
– Я… я сам вам позвоню. Мне не хочется, чтобы люди, у которых я остановился… даже как близкий друг семьи… они подумают, что я лезу не в свое дело.
– Понятно. Вы намерены жить у Джилманов какое-то время?
– Да. Только, пожалуйста, не звоните мне туда. Я сам свяжусь с вами.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя, разглядывая несколько расплывшуюся фигуру, густые брови, спокойные, задумчивые карие глаза за очками в черепаховой оправе, длинную прядь волос, зачесанную на макушку, чтобы прикрыть уже появившуюся лысину.
– Вы находитесь в доме Джилманов в течение дня? – спросил Мейсон.
– Мистер Мейсон, я же сказал вам, что сам свяжусь с вами, – с некоторым раздражением ответил посетитель. – Пожалуйста, не звоните мне туда.