Дело о фальшивом глазе
Шрифт:
– Нет.
– Говорите мне правду.
– Да.
– Когда он ушел?
– Незадолго до того, как я нашла Хейзл без сознания.
– Что вам нужно было в приемной вашего мужа?
– Я пошла искать Хейзл, чтобы узнать, договорилась ли она с Хартли. Она долго отсутствовала, и я начала беспокоиться.
– Брунольд до самого ухода был с вами?
– Да.
– Вы все время были вместе?
– Нет. Я уходила к себе в спальню, а он оставался в гостиной. Кажется, он зачем-то выходил в коридор. Когда я вернулась,
– Вы знали, что Хейзл Фенвик пошла к вашему мужу?
– Да. Я сама послала ее.
– Глаз, который нашли у Бассета, принадлежит Брунольду?
– Думаю, что да.
– Давно вы знаете Хейзл Фенвик?
– Недавно.
– Не кажется ли вам, что в ней есть что-то фальшивое?
– Этого я не могу вам сказать.
– То есть не хотите. С женитьбой Дика что-то не совсем так?
– Как вам сказать? Она пришла в дом в ночь убийства. Дик – наследник Хартли. И Хартли хотел контролировать женитьбу Дика. Я ожидала, что будет скандал, когда он узнает, что Дик женился без его согласия. Мне хотелось, чтобы сначала она поговорила с Хартли. Я полагала, что она произведет хорошее впечатление.
– Кто в доме знает, что она замужем за Диком?
– Никто. Овертон, шофер, привез ее со станции. Он думает, что она моя приятельница. Эдит Брайт, экономка, может подозревать, но я не верю в это. Кроме них, никто ее не видел.
– Прошлой ночью вы видели Маклейна?
– Нет.
– Послушайте, вы постоянно мне лжете. Это скверная тактика – лгать своему адвокату. Она не доведет вас до добра. Еще раз задаю вопрос: вы видели прошлой ночью Гарри Маклейна?
– Нет.
– Если бы он был у вас в доме, вы знали бы об этом?
– Он мог прийти к Хартли, но я не думаю, что он приходил.
– Кто-то находился в кабинете у Хартли, когда туда заглянула мисс Фенвик. Кто это мог быть?
– Этого как раз я и не могу понять. Мне хотелось, чтобы Хейзл никто не помешал, и я наблюдала за входом, пока не вышел последний клиент. Только тогда я послала ее к Хартли. Если кто-то был у него, то он мог прийти только через черный ход.
– Гарри Маклейн знал про этот ход?
– Да.
– А Пит Брунольд?
Она немного поколебалась, но все же ответила:
– Пит тоже знал про этот ход. Иногда он приходил ко мне этим путем. Теперь вы не можете сказать, что я лгу.
Мейсон мрачно посмотрел на нее:
– Этого я не говорю, но кое-что думаю. Пит Брунольд все время был с вами?
– Нет. Он думал, что Овертон следит за ним, и пошел искать его.
– И нашел?
– Нет. Он нигде не мог найти Овертона. Сказал, что осмотрел весь дом.
– Когда это было?
– Незадолго до того, как я послала Хейзл к Хартли.
– Послушайте, что вы хотите: защитить Пита Брунольда или спасти свою шкуру?
– Всей своей жизнью я хочу защитить Пита.
– Не забудьте, –
– Посмотри вниз, – вдруг предупредил Мейсона Пол Дрейк.
Мейсон начал усиленно драить окно и осторожно покосился вниз. Под окном, задрав голову вверх, стоял хмурый сержант Голкомб.
– Вот это удар! – пробормотал Мейсон. – Скажите полиции, – попросил он миссис Бассет, – что вы приехали сюда отдохнуть и готовы вернуться домой. Если вы не убивали своего мужа и хотите защитить Брунольда, откажитесь отвечать на вопросы. Если вы хотите защитить себя, скажите им правду. Если Брунольд виновен, ему лучше признать свою вину. Если вы убили своего мужа без смягчающих обстоятельств, поищите себе другого юриста. Если вы виновны в убийстве и лжете мне, я брошу вас. В противном случае я останусь с вами.
– Мы не виновны! – страстно произнесла она. – Пита оправдают…
– Эй вы там! – рявкнул сержант Голкомб. – Кто вас туда послал?
Мейсон пробормотал что-то неразборчивое, повернулся и опрокинул ведро с водой. Сержант Голкомб слишком поздно заметил опасность и оказался облитым с головы до ног. Мейсон ухватил протянутую руку Пола, и тот быстро втащил его в комнату.
– Теперь надо сматываться по пожарной лестнице на второй этаж, – сказал Дрейк.
– Да, если они не ждут нас и там.
Они открыли дверь в коридор и повернули налево, к окну, выходящему на пожарную лестницу.
В конце коридора, наблюдая за дверью в комнату миссис Бассет, стоял широкоплечий детектив, он подозрительно покосился в их сторону, сделал несколько шагов, но остановился.
– Пол, – громко сказал Мейсон, – вылей воду из ведер, наберем на втором этаже. На втором этаже надо будет вымыть перила.
Дрейк кивнул. Оба начали спускаться по пожарной лестнице. Они достигли второго этажа, но тут сверху донесся крик. На лестнице появился сержант Голкомб, бешено размахивая руками.
– Пора заняться преображением, – сказал Мейсон. Он влез через открытое окно в коридор второго этажа и ринулся по коридору. Возле лестницы сбросил с себя белое одеяние, надетое прямо на деловой костюм. Пол Дрейк замешкался – никак не мог расстегнуть пуговицу на куртке.
Мейсон подбежал, оторвал пуговицу и помог Полу сбросить униформу.
– У нас есть шанс, и надо его использовать, – сказал Мейсон.
Он подошел к лифту с белым свертком под мышкой и нажал кнопку «вверх».
– Повезло, – сказал он.