Дело о говорящем попугае
Шрифт:
— Вы собираетесь отменить ярмарку, — вздохнула Лиз.
Ей бы следовало лучше знать Цима.
— Совсем наоборот, — сказал Цим, внимательно посмотрев на Лиз. — После того, что произошло здесь вечером, я окончательно убедился, что ярмарка в Рейвен-Хилл должна состояться любой ценой. Я не знаю как, но мы должны этого добиться. Я не позволю какому-то… какому-то террористу думать, что он победил.
— Совершенно верно, — живо согласилась мисс Мосс.
— Мы снизим затраты, — продолжал Цим.
— Может
— Может быть. Узнаем, что думают остальные. А уж миссис Дриск-Хаскелл тебя, безусловно, поддержит, Мосси.
Мисс Мосс поджала губы. Было очевидно — ей не слишком по нраву эта мысль.
Цим отправил нас всех домой на такси, опасаясь, что сумасшедший камнеметатель все еще шляется поблизости. Еще Цим сказал, что на следующей неделе с доставкой «Пера» обойдется без нас. Он сам и кто-нибудь из редакции развезут газету на своих машинах. Было ясно, что он волнуется за нас.
Наши родители тоже места себе не находили. С моей мамой едва не случилась истерика, когда я заявился домой с аккуратной повязкой мисс Мосс на шее. И всем нам было велено держаться подальше от «Пера», пока все не утрясется.
В субботу мадам Кларис позвонила Лиз и просила не приходить к ней на следующей неделе. Она сказала, что уезжает.
Это был удар. От разноски газет нас освободили, теперь еще мадам Кларис не будет. Значит, не будет и денег. А значит, Джейми Кристов продаст серию «Камеры смертников» кому-нибудь другому.
Но, с другой стороны, для разнообразия неплохо и отдохнуть от работы. Особенно за неделю до конца семестра. К тому же Лиз не сможет вернуть деньги старой мисс Бельведер, раз мадам Кларис нет.
Отсутствие мадам Кларис было еще одним большим плюсом — Ришель начинала успокаиваться. Спустя день или два она уже по нескольку часов подряд не встречала ничего пурпурного и перестала сходить с ума.
Но все вернулось к ней в первый день каникул — в пятницу, тринадцатого.
Неделю все было спокойно, и родители разрешили нам помочь Циму разнести ярмарочные афиши по местным магазинам. Очень надо! За это нам ничего не заплатят.
Я решил пойти только для того, чтобы посмеяться над Элмо из-за предсказания мадам Кларис.
По дороге в «Перо» я встретил Лиз, Ришель, Тома и Санни.
— Элмо идет следом, вместе с журналистами, — сказала Лиз. — Встретимся на месте.
— В компании безопаснее, — усмехнулся я.
Ришель прыснула, а Лиз, нахмурившись, предупредила:
— Не начинай, Ник.
Мы прошли боковой улочкой и толкнули маленькую дверь, ведущую в отдел доставки. Затем поднялись в большую заднюю комнату.
Ясное дело, Элмо уже был там и печатал на компьютере. Рядом с ним на скамейке лежало шесть пачек афиш. Не похоже, чтобы он волновался, но это ничего не значит. Никогда не поверю,
Увидев нас, он встал и показал на стопки афиш.
— Здесь все. Я уже разделил их, чтобы не задерживаться.
— Прекрасно, — ответил я. — Не стоит терять времени на еду, или питье, или на отдых, или что-нибудь подобное.
Он покосился на меня, не понимая, шучу я или всерьез.
— Не обращай внимания, — сказала Лиз.
— Бедный Ник, — притворно посочувствовал Том. — На этой неделе он не заработал денег. Это испортило его чудный характер, правда, Ник?
Я не стал утруждать себя ответом. Просто взял пачку афиш и зашагал из комнаты, затем по маленькому коридору в приемную. Мисс Мосс, как всегда, висела на телефоне. Ксения работала за компьютером и даже не взглянула на меня.
Я распахнул входную дверь.
И тут увидел пакет.
Он лежал в центре дверного проема. Большой, коричневый и квадратный. Вместе с бандой газетчиков, собравшихся в приемной, я наклонился рассмотреть его.
Адрес был написан синим маркером на белой этикетке. Одно слово — «Перо».
— Что ты там нашел, Ники? — закричал Том. Он примчался галопом в комнату и протиснулся в дверь за моей спиной.
— Эй, Элмо, специальная доставка, — сказал он и потянулся за пакетом.
Я отпихнул его, закричав:
— Не трогай! Отойди!
Он вытаращился на меня, будто я сошел с ума.
Я схватил его за руку и потащил вглубь комнаты. Лиз, Ришель, Санни и Элмо уставились на нас разинув рты. У мисс Мосс был сердитый вид. Ксения хихикнула.
Элмо увидел в дверях пакет и насторожился:
— Ты думаешь, это бомба?
Ришель вскрикнула.
На крик примчался Цим. Взглянув на пакет, он пришел к тому же выводу, что и мы. Цим, мягко говоря, всегда немного паникует. Но только не на этот раз.
— Все вон, — скомандовал он. — Через черный ход. Скажите всем. Я вызову полицию.
Ему не пришлось повторять дважды. Быстрее выскочить из этой комнаты было невозможно. Через две минуты мы стояли в переулке вместе с мисс Мосс, Ксенией и всеми сотрудниками редакции.
— Пошли, нужно рассказать соседям, — мрачно сказал Элмо. — Давайте выбираться отсюда и освобождать улицу. Если это бомба, то она может взорваться в любую минуту.
Мы разбежались в разные стороны. Кое-кто из сотрудников редакции начал стучать в двери черных ходов, чтобы предупредить людей. Другие стали собирать пустые картонные коробки. Кто-то побежал вниз по переулку, кто-то вверх, чтобы выйти на улицу с разных сторон квартала.
Я был вместе с Элмо, Томом, Лиз и Стивеном Спаерсом, репортером. Тяжело дыша, мы добежали до угла и оглядели улицу: пакет все еще лежал на ступеньках у дверей редакции.