Дело о колокольчиках
Шрифт:
– А почему бы не уведомить их прямо сейчас?
– удивился Роб.
Острандер с улыбкой покачал головой:
– Подумай, как нам выпутаться. Ведь у тебя нет ни малейших доказательств их вины. Тебе необходимо найти улики. Ты обязан сделать это ради себя самого... и Линды.
– Но в полиции увидят тот выступ в днище автомобиля Линды.
– Конечно, - согласился Мертон.
– Но где сейчас ее автомобиль? И как ты убедишь полицию в том, что не ты установил тайник?
Роб молчал.
– Автомобиль Линды может оказаться где угодно, -
– Его могли перегнать за пределы штата или утопить в реке. Ты ведь позвонил в полицию об угоне.
– За моим домом следят...
– вдруг вспомнил Роб.
– Конечно следят, - не удивился Мертон Острандер.
– Обратно тебе возвращаться не стоит. Ты не можешь позволить им схватить тебя до того, как обнаружишь веские доказательства твоей непричастности к наркотикам. А в тюрьме тебе не собрать улик. Если тебя засадят в камеру, полиция будет искать лишь разоблачающие тебя улики. А пока ты остаешься на свободе, полиция может собрать сведения, которые выведут ее на банду контрабандистов.
Он повернулся и выразительно взглянул на пожилую даму.
– Ну хорошо, - рассмеялась та.
– В доме есть еще одна комната с кроватью. Там не так удобно, как в спальне для гостей, но все же...
– Вот и отлично!
– обрадовался Острандер.
– А пистолет мы уберем: возможно, там остались отпечатки пальцев. Завтра позвоним анонимно в полицию и намекнем, что та яхта принадлежала контрабандистам. Пока все. Роб не уведомил власти, потому что хотел защитить нас, теперь мы обязаны защитить его.
Он ловко проверил пистолет, пересчитал патроны, взглянул на номер оружия.
Линда Кэрролл бросила на Мертона Острандера благодарный взгляд.
– Это единственно разумное решение, Мертон, - одобрила она.
– Ну, молодой человек, идемте!
– пригласила Роба тетка Линды.
– Пора лечь немного поспать. Кажется, вам не повредит горячая ванна и пара часиков сна...
– Мне неудобно вас беспокоить...
– Ничего. Линда вечно ввязывается в какие-нибудь истории.
– Тетя, это не мои истории, - смеясь, отозвалась девушка.
– Идемте, молодой человек!
– сказала тетка.
– Можно, я буду называть вас Роб? А вы зовите меня Линда Мэй.
А моя племянница будет просто Линда. У нее нет второго имени. Идемте, пора отдохнуть. Мертон, спрячьте пистолет. Положите его в ящик письменного стола, заприте и оставьте ключ у себя. Роб, идемте со мной. Вас ждет ванна и постель. Вам уж точно не помешает ни то ни другое.
Глава 18
Роб был уверен, что не сможет заснуть, но расслабляющее воздействие горячей ванны, стакан теплого молока, предложенного Линдой Мэй, да и просто умственное и нервное перенапряжение заставили его погрузиться в глубокий сон уже через десять минут после того, как он опустил голову на подушку.
Утром его разбудили солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь занавески и слепящие глаза. Роб медленно приходил в себя.
Какое-то
Голова была тяжелой, сказывались последствия избиения.
Лобо устроился в углу комнаты, положив морду на лапы, и внимательно смотрел на хозяина, ожидая, когда тот проснется. Пес радостно вскочил, завилял хвостом, подбежал к постели и уткнулся носом Робу в ладонь.
Увидев в комнате пса, Роб внезапно вспомнил про неотложные дела. Он посмотрел на часы: давно минуло восемь. Роб вскочил с кровати. И тут же мышцы, ноющие от полученных ударов, дали о себе знать. Роб не без труда оделся, задумчиво потер подбородок, заросший щетиной, и открыл дверь. Снизу поднимался аромат кофе и жарящегося бекона.
Роб с усилием спустился по лестнице и на кухне увидел Линду Мэй. Она была в халате, очки сползли на кончик носа. Она жарила бекон.
Услышав шаги, она указательным пальцем поправила очки на носу и внимательно оглядела Роба с головы до пят.
– Да-а!
– протянула она.
– У меня нет с собой бритвы, - начал оправдываться Роб.
– Боюсь, я выгляжу не вполне благообразно, и еще мне очень хочется есть.
– Не надо жаловаться мне на симптомы, - отрезала она.
– Вон там дюжина яиц. Разбейте их в миску, добавьте полчашки сливок и все взбейте. У нас будет омлет, бекон, тосты и кофе. Займитесь делом, помогите мне.
– Я думал, мы выедем пораньше, - сказал Роб.
– Боюсь, я проспал.
– Ничего с нами не случится.
– А та машина, - начал Роб, - несмотря на...
– Не волнуйтесь о машине, молодой человек! Когда вы пошли спать, я попросила Мертона Острандера отогнать ее на стоянку у большого супермаркета "Миджет", в пяти кварталах отсюда. Там она не привлечет внимания. Это последнее место, где можно отыскать машину.
Острандер был прав, когда говорил, что бандиты не станут заявлять о краже машины. Давайте займитесь омлетом. А что вы будете делать с собакой?
– Если можно, я выпущу ее на задний двор.
– А она не убежит?
Роб улыбнулся и покачал головой.
– Ну ладно, выпускайте.
– А где остальные?
– поинтересовался Роб.
– Линда уже встала, и я слышала, как Мертон ходит по своей комнате. Что вы о нем думаете, молодой человек?
– О ком?
– О Мертоне.
– Кажется, он очень... очень умен, - нашелся Роб.
– А мне он кажется ограниченным, уж слишком многое он считает само собой разумеющимся и довольствуется этим, - отрезала Линда Мэй.
– И вам не следовало бы выкладывать ему все начистоту. Почему бы иногда не быть похитрее? Ну ладно, выпустите собаку и займитесь омлетом... и раз уж вы возитесь с собакой, не забудьте тщательно вымыть руки перед тем, как взяться за готовку. Мне не нужна собачья шерсть в тарелке!