Дело о королевском изумруде
Шрифт:
— Мы нашли! — крикнул алкорец, подбежав. — Опросили сторожа, патруль, лавочников, и, наконец, догнали фонарщика. Он сказал, что видел этого парня. Тот стоял в переулке возле кружевной лавки и явно прятался в сумраке за выступом стены. Фонарщик даже хотел позвать сторожа, но потом отвлёкся и когда снова посмотрел туда, его там уже не было.
— В лавку зашли? — спросил Филбертус и посмотрел на Персиваля.
— Зашли, — подтвердил Шарль, — но его там не видели. Он не заходил внутрь.
— Покажите, где это? — приказал Марк.
Кружевная лавка располагалась в доме, где жила богатая
Марк вышел и осмотрелся. Уже совсем стемнело, и широкая улица была освещена рядом фонарей с разноцветными стёклами, отчего не только не выглядела мрачной, но и приобрела праздничный вид. Зато отходившая от неё узенькая улочка тонула в сумерках и едва подсвечивалась лившимся с неба синим светом и фонариками, которые висели над задними дверями домов.
— Он ждал тут кого-то? — спросил Филбертус, оглядываясь по сторонам.
— Или наблюдал, чтоб убедиться, что за ним не следят, — предположил Эдам.
— А, может, он ждал, когда его впустят? — проговорил Марк и обернулся к дверце напротив кружевной лавки. — Ведь фонарщик лишь отвлёкся, а наш приятель тем временем исчез. И кто у нас так сильно любит драгоценности и слишком беден или жаден, чтоб их покупать?
— Перечислить всех? — уточнил Филбертус недовольным тоном.
— Это долго, — усмехнулся Марк, — и ни к чему.
Придворный маг обернулся и несколько удивлённо произнёс:
— Это ведь особняк графини де Лафайет? — он снова взглянул на довольного его реакцией барона. — Но не думаешь же ты?..
— А почему нет? Или ты и правда полагаешь, что сия невинная старушка только и делает, что спит в своём кресле, утопая в кружевах?
— Нет, ну, кое-что я слышал. Инес не перестаёт злословить на её счёт, называет её интриганкой, развратницей и нечистой на руку мерзавкой. Это самые приличные слова, которые она произносит в адрес графини.
— Верно, Леди терпеть её не может, их вражде уже полвека, и возникла она не на пустом месте. Я знаю старушку лучше многих и могу утверждать, что её дом выглядит вполне логичным результатом наших поисков. Зайдём?
— Ты хочешь спросить, не по её ли заказу ограбили королевского ювелира? — усмехнулся Филбертус.
— Я хочу убедиться, что она пребывает в здравии, после чего установим за её домом наблюдение. Рано или поздно наш таинственный убийца вычислит её так же, как вычислили мы, и явится, чтоб получить, наконец, столь желанный для него изумруд.
— Мы не заберём его?
— Он отсюда уже никуда не денется. Она вряд ли выпустит его из своих цепких ручек, так что забрать его мы всегда успеем. Пока же пусть наслаждается приятным сознанием того, что является счастливой
Филбертус вышел из переулка на улицу и посмотрел, как к подъезду дома графини подъехала карета.
— Гости уже начинают съезжаться, — усмехнулся он. — Пойдём внутрь, пропустим по чарке и посмотрим на графиню, а потом отправимся во дворец.
— Нам тоже можно по чарке? — деловито осведомился Эдам и тут же добавил: — Чтоб наш визит выглядел естественно.
— Только по одной, — разрешил Марк, — поскольку после краткого визита в Серую башню мы поедем домой, и вы должны будете обеспечить мою охрану. И учти, я разрешаю это только в целях конспирации.
Филбертус рассмеялся и, обняв его за плечи, увлёк к парадному крыльцу.
Поздно ночью начался дождь. Тяжёлые капли падали на брусчатую мостовую и, собираясь в ручейки, стекали к водостокам, проложенным вдоль домов, а потом бежали по ним, местами закручивая в маленькие водовороты мелкий мусор. Вокруг цветных фонарей образовались радужные ореолы, но любоваться на них было некому. Людей на улицах не было, ночь и дождь загнали их под крыши.
Сыщики, засевшие в засаде в кружевной лавке, поглядывали на улицу и на расположенную напротив заднюю дверь дома графини Лафайет, но там не было ничего интересного, только раз выбежал какой-то слуга и, накинув на голову просмоленную рогожу, умчался вдаль по улице. Впрочем, он вскоре вернулся, таща под мышкой какой-то большой свёрток, наверно бегал в лавку. В отличие от домов обычных обывателей, ночь в доме графини всегда была самым шумным временем суток, когда многочисленные гости собирались в её залах, чтоб поболтать, послушать музыку, завязать знакомства, узнать последние придворные сплетни и новости из луара, а также потанцевать, услышать новые стихи и баллады, выпить вина и побаловать себя изысканными закусками.
Но и это буйное празднество постепенно начало стихать, одна за другой отъезжали от парадного подъезда кареты и всадники, а остальные гости бежали бегом по мокрой мостовой, прячась от холодных струй дождя под плотными, расшитыми золотом и серебром плащами. Всё стихло, но сыщики всё так же бдительно следили за маленькой дверцей, выходившей в переулок. И, наконец, они заметили бредущую по ней фигуру в плаще. Насторожившись, они прильнули к стеклянной витрине, в которой были выставлены ажурные пелерины, воротники и шали, и смотрели, как некто подошёл к двери и постучал. Лишь приглядевшись, они поняли, что это не женщина, а мужчина, и за спиной под грубым промокшим плащом у него висит какой-то предмет, похожий на большой плоский мешок.
— Лютня, — определил, наконец, один из сыщиков.
Тем временем створка двери чуть приоткрылась. Сонная Симонетта, камеристка графини высунулась в щель и, увидев перед собой человека в плаще, хотела захлопнуть её, но услышала его жалобный голос:
— Вам не нужен менестрель, добрая госпожа? Может, вы пустите меня обогреться на кухне возле вашего очага? А я спою вам и сыграю на лютне.
— Нам не нужно!.. — выпалила Симонетта и снова собиралась закрыть дверь, как вдруг свет упал на лицо незнакомца, и она замерла.