Дело о королевском изумруде
Шрифт:
Наконец, всё постепенно улеглось, и Марк смог вернуться к своим непосредственным обязанностям в тайной полиции. К его сожалению поиски преступников по делу о похищении изумруда, как и самого камня, ничего на тот момент не дали, а граф Раймунд поручил ему новое расследование, и он снова метался по городу в поисках ответов на многочисленные вопросы.
В тот вечер он поздно вернулся в свой кабинет, отправил оруженосцев спать в помещения для слуг, а сам сел за стол, на котором на какое-то время воцарился порядок, потому что теперь с ним был Монсо. Он сразу заметил какой-то свёрток, лежавший поверх пачки других писем. На нём было указано его имя, написанное уже знакомым ему странным почерком без затейливых украшений, принятых при дворе. Именно потому он поспешно распечатал его и, отложив небольшую чёрную коробочку из необычного материала, развернул прилагаемое письмо.
"Ваша светлость, —
Следуя своим курсом, я проводил собственное расследование этого дела и выяснилдетали, которые вы упустили, потому считаю необходимым сообщить их вам.
Я советую вам прекратить поиски Енота, поскольку это — пустая трата времени и ресурсов. Енот мёртв и его прах развеян. Он явился к маркизу де Варду в виде ходячего мертвеца и пытался его убить. Поскольку он был поднят со смертного одра, если у него такой имелся, не ядом, а магией, воскресить его было невозможно, а оставлять в том состоянии, в котором он находился, опасно для окружающих, мне пришлось его уничтожить.
Что касается принцессы Морено, то я уверен, что в отношении неё наши цели на этот раз полностью совпадают, я, как и вы, считаю её опасной преступницей и хочу избавить от её присутствия ваш город. Если мне удастся раздобыть какие-либо сведения о ней, то я обещаю сообщить их вам. Однако я хочу вас предостеречь: эта дама имеет в своём арсенале как тёмную магию, позволяющую ей, в частности, превращать трупы в опасных монстров, как случилось с Енотом, так и другим смертоносным оружием.
Именно по этой причине я и забрал из дома графини де Лафайет то, что вы выбили у неё из рук, избавив меня от печальной участи превратиться сначала просто в мертвеца, а потом и в мертвеца ходячего. Вы оказали мне тем самым неоценимую услугу, а я в ответ обещаю, что это оружие никогда не будет применено в вашем мире. Передать его вам я не решаюсь, поскольку оно несёт опасность не только тем, кто может стать жертвой его применения, но и владельцу, не обладающему достаточными знаниями о его свойствах.
Кроме того, должен вам сообщить, что искать меня совершенно бесполезно. Я не прячусь, но всё же вы не сможете меня найти. Уверяю вас, что я не питаю никакой вражды к человеческому роду, вполне лоялен к королевской власти и никакой опасности для доброго народа Сен-Марко не представляю. Кроме того, хочу заметить, что изумруд я, конечно, взял, но поскольку в тот момент он находился у лица, которое заполучило его незаконным способом, и, как я полагаю, о краже не заявило, оснований преследовать меня у вас нет. К тому же я уже продемонстрировал вам свою добрую волю, предупредив вас о том, что вскоре вы можете встретиться с бродячим трупом, и я надеюсь, что вы воспользовались этой подсказкой в полной мере.
К тому же, я, испытывая к вам дружеское расположение, отдаю вам часть своей добычи в качестве извинения за причинённые неудобства и в знак признания ваших охотничьих достоинств.
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Хуан«.
— Наглец! — пробормотал Марк, ещё раз перечитав послание. — Выходит, если он стащил изумруд у старухи, заказавшей его кражу, так и наказывать его не за что. И что это значит: «не питаю никакой вражды к человеческому роду»? Он что, к какому-то другому роду себя относит? Насчёт отсутствия моральных принципов, это он верно заметил, но, нужно отдать должное, если б не его предыдущее письмо, старик Шаплен, скорее всего, был бы уже мёртв… Значит, Енот тоже превратился в монстра и был убит, а его труп сожжён. Об этом стоит расспросить де Варда, но если он не пожелает отвечать, то это его право. Давить на него оснований нет, кроме этого письма, которое, как мне кажется, не стоит предавать огласке и даже просто показывать ещё кому-то. К тому же если этот плут даст мне подсказку, где искать госпожу Барбару, то я, пожалуй, прощу ему эту выходку с изумрудом. Что он там прислал?
Марк взял футляр и открыл его. Там, утопленный в белом бархате лежал изумруд размером с голубиное яйцо. Только достав его из коробочки, он понял, что
— Кто ж он такой? — спросил себя Марк, разглядывая заднюю поверхность кабошона.
В жизни он повидал немало драгоценных камней, но такой удивительный способ обработки видел впервые. И он упоминал о каком-то оружии, которое забрал из дома графини де Лафайет. Марк закрыл глаза, пытаясь вспомнить, что это было, но припомнил только какую-то трубку, остальная часть этого предмета была скрыта в руке дамы в чёрном. Неужели можно такой малостью превратить человека в ходячий труп? Но потом он вспомнил грохот и чёрный дым, мгновенно заполнивший комнату, и у него мелькнула странная догадка. Снова взяв письмо, он опять прочёл его, уже больше обращая внимания на орфографию, стиль и выражения, которые ему были не совсем понятны. И, наконец, он понял, что его догадка была верна. Именно так звучал язык Сен-Марко в устах его друзей, прилетевших с Земли, а потом улетевших обратно. И у них было много необычных вещей, о других они ему рассказывали, и ещё более удивительными казались ему их навыки, которые позволяли им подниматься и спускаться без верёвок по отвесным скалам и стенам, сражаться как любым оружием, так и всеми предметами, попадавшими к ним в руки, быстро оказывать помощь раненным, спасая им жизни, казалось, в самых безнадёжных ситуациях. Потом он вдруг снова вспомнил чёрную фигуру, скользившую по крыше с ребёнком на руках. У того тоже, как и у Хуана были узкие глаза, как и у этой загадочной баронессы де Флери и её прислужников. Неужели они все оттуда? Но после общения со своими друзьями с Земли, он был уверен, что там живут только очень благородные, честные и прямые люди, на которых эти ночные грабители были совсем не похожи. Или там ещё живёт другой народ, не обременённый моральными принципами? Но почему они ни разу не обмолвились о нём? И на звездолётах ведь были люди, внешне похожие на них: тот же господин Джинхэй, госпожа Ланфэн, Эрик Ченг, Тони Хэйфэн, но они были такими же, как все, а эти…
Он понял, что запутался. «В конце концов, со временем всё выяснится, — подумал он, — а пока, нужно просто принять к сведению это письмо и решить, что делать с изумрудом». Немного поразмышляв, он взял со стола исписанные мелким почерком листы и коробочку с изумрудом, закрыл всё это в сейфе и отправился спать.
Следующее утро было светлым, срочных дел у него не оказалось, и он, ещё раз перечитав письмо воришки-менестреля, решил проверить изложенные в нём факты.
Для начала он спустился в подвал башни, чтоб ещё раз допросить двух бандитов, явившихся в дом графини де Лафайет вместе с принцессой Морено. Их уже допросили раньше и довольно жёстко, и поскольку они не чувствовали себя в чём-то обязанными этой даме и понимали, что в сложившейся ситуации лучше проявить максимальную искренность, то с готовностью рассказали то, что знали. Вот только знали они немного. По их словам их нанял какой-то человек в тёмном плаще, не молодой и не старый, не высокий, не низкий, не толстый, не худой, и вообще совершенно обычной наружности без каких-либо особых примет. Они даже разошлись в том, какого цвета были его волосы, один утверждал — тёмные, второй — светлые. Он нанял их, чтоб они сопровождали даму в вуали и выполняли все её распоряжения, а она велела им войти в дом графини следом за ней. По её приказу они схватили Симонетту и, угрожая кинжалами, заставили её отвести их наверх, к дверям той самой гостиной, а потом и её, и двух прибежавших лакеев ударами по голове уложили на пол. Дама была в вуали, довольно высока и хорошо одета, судя по голосу, средних лет. Больше они ничего не смогли о ней сказать.
После этого Марк отправился к маркизу де Варду, который принял его, и был учтив, хотя барон чувствовал, что это давалось ему с трудом. Само предположение, что какой-то ходячий труп пытался его убить, вызвало его бурное возмущение, слишком бурное, чтоб Марк счёл его искренним. Он не стал настаивать на своём утверждении и откланялся.
Затем он зашёл навестить старика Шаплена, который к радости своих сыновей и учеников вернулся домой живым. Он сильно постарел за эти дни, но уже встал с постели и, опираясь на трость, спустился вниз, в свою любимую мастерскую. Там и застал его Марк, когда старик придирчиво рассматривал брошь в виде банта, усыпанную мелкими драгоценными камнями, а сделавший её седой мастер-ювелир стоял рядом на вытяжку и с волнением ждал вердикта своего старого учителя. Шаплен одобрил его работу и тот удалился, не скрывая своей счастливой улыбки.