Дело о нервном соучастнике
Шрифт:
– Что делает Рокси Клаффин?
– В основном злорадствует. Она сейчас на седьмом небе, а Энрайт Харлан – овца, которую она ведет на бойню. Возможно, она планирует заключить договор о субаренде ее дома: уже начала его вычитать. Сегодня она вытащила из своего гаража какой-то старый хлам, свалила его в кучу, а потом вывезла.
– Какой хлам? – у Мейсона сузились глаза.
– Старые банки из-под краски, разбитый чемодан, табуретку, старые трубы, какие-то холщовые мешки, ящик металлолома и хлама.
– И где все это? – спросил Мейсон.
– На свалке. Мой человек следил,
– Нам нужен весь этот мусор, – сказал Мейсон. – Где сейчас твой человек?
– Он сейчас отдыхает. Я могу вызвать его и…
– Черт возьми, Пол, – проговорил Мейсон, – в таком деле нет ничего незначительного. Забери этот хлам и привези сюда как можно скорее.
– О'кей. – Дрейк взглянул на часы и вздохнул.
– И эти трубы тоже. Что это может быть?
– Перри, она. очевидно, просто расчищала гараж, набросала туда всякого барахла и…
– Мне необходимо все это видеть, Пол. Пусть твой человек этим займется.
– Целый гараж хлама перекочует в твой офис, – с неохотой сказал Дрейк.
– Именно это я и хочу, – настаивал Мейсон. – Ты соберешь весь этот мусор и доставишь сюда. Мы с Деллой пока пойдем немного, перекусим. Давай встретимся… посмотрим… в девять.
– Сегодня вечером?
– Конечно сегодня вечером, – нетерпеливо сказал Мейсон. – А что ты думал? Завтра утром?
– Я не понял, – начал оправдываться Дрейк. Через два часа перед Мейсоном, Деллой Стрит и Полом Дрейком стоял поникший детектив.
– Что значит, вы не нашли? – спросил Мейсон.
– Значит то, что я сказал, – ответил детектив Блэнтон. – Мистер Мейсон, там ничего нет.
– Наверное, вы попали не на то место, – предположил Мейсон.
– Нет. Я точно запомнил, где она все свалила.
– Что это за свалка?
– Примерно в трех милях от ее дома. Это не городская свалка, но туда сбрасывают мусор люди, живущие в округе. Ею пользуются уже довольно долго.
– Что за мусор?
– Ну, консервные банки, ящики… всякий хлам.
– А как себя вела миссис Клаффин?
– Это было сегодня, примерно в полвосьмого утра… Она открыла гараж, и я увидел, что она убирает там мусор. Потом я подъехал так, чтобы видеть в бинокль, что делается внутри.
– И что вы увидели?
– Увидел, что она загружает машину.
– Куда она все складывала?
– В багажник.
– Вам хорошо было видно?
– В этот момент не очень хорошо… потом стало видно намного лучше.
– Когда именно?
– На свалке, когда она оттуда уехала. Я осторожно ехал за ней, чтобы она не поняла, что за ней следят. Когда она повернула на свалку, я просто проехал мимо по дороге… почти милю. Остановил машину и стал наблюдать в бинокль. Было видно, что она сгрузила мусор на свалку, потом развернулась и поехала домой. Мне следовало бы поехать за ней, но я решил, что лучше взглянуть на этот мусор. И я отправился на свалку.
– Вы все хорошо рассмотрели?
– Конечно, хорошо. Я вам и пытаюсь это объяснить, мистер Мейсон. Я зашел на самую свалку и рассмотрел этот мусор вблизи. Там было несколько старых труб, несколько досок от какого-то упаковочного ящика, катушка старой проволоки
– Поподробнее насчет мешков.
– Когда-то это были отличные мешки для денег, которыми обычно пользуются в банке. Они были распороты и разрезаны по бокам. Да, разрезаны. Еще там валялась коробка с металлоломом.
– Что за металлолом?
– Болты и гайки. Всякие железки. Помню, там был кусок железного рельса, что-то вроде металлического колеса и… ну, всего по весу фунтов двести.
– Она бы не смогла поднять такой ящик, чтобы поставить в багажник, – сказал Мейсон.
– Я и пытаюсь вам это сказать, мистер Мейсон. Она просто использовала ящик, чтобы постепенно собрать весь этот железный лом из гаража. Должно быть, она поставила ящик в багажник, набросала туда лом, а когда приехала на свалку, то поддела ящик доской и сбросила его. Она уехала сразу после того, как разгрузила машину. Я виноват, что упустил ее. Я отметил это в своем рапорте. Но сидеть на свалке слишком долго у меня не было времени, я сразу вернулся и увидел ее уже рядом с домом. Я следил за ее машиной, а потом за ней до тех пор, пока она не поехала в суд. Работал с четырех часов до полудня, потом моя смена окончилась. Я подготовил рапорт, в котором описал эти трубы и все остальное.
– Важно, что все это куда-то исчезло, – задумчиво проговорил Мейсон.
– Это, возможно, не так важно, мистер Мейсон. Железо могло кому-нибудь пригодиться. Непонятно, зачем ей самой нужно было вывозить этот мусор. Достаточно было вызвать мусоросборщика, и он бы с удовольствием забрал железо и все прочее. Кое-что еще можно было использовать, особенно табурет и старые болты с гайками.
– Но нет ни труб, ничего? – уточнил Мейсон.
– Да, исчезло абсолютно все, что она туда привезла, – согласился Блэнтон.
– Ну, сейчас уже ничего не сделаешь. Мы лишь постараемся понять, почему все пропало, – раздумывал Мейсон.
– Извините, но я не понимаю, что бы я мог еще сделать, – проговорил Блэнтон. – Я следил за ней и…
– Все правильно, – успокоил его Мейсон. – Вам нужно было сразу позвонить Дрейку. Когда есть что-то необычное… Пол, приставь еще пару человек к миссис Клаффин. Я хочу знать обо всем, что она делает, обо всех, с кем она встречается. И если то, что она делает, имеет хоть малейшее значение, немедленно сообщай мне. Не важно, что именно происходит. Главное – сообщить мне сразу. Напиши пару слов Делле, а она принесет мне записку в зал суда. Не важно, чем я буду занят.
Дрейк кивнул:
– Я займусь этим сейчас же.
Мейсон повернулся к Делле Стрит и с неохотой сказал:
– Ты тоже можешь идти домой, Делла. Завтрашний день может оказаться самым катастрофическим в моей юридической карьере.
Дрейк и Блэнтон ушли. Делла Стрит заглянула в приемную, переключила коммутатор, вернулась и выключила настольную лампу. Потом подошла к адвокату и взглянула в его обеспокоенное лицо.
– Это не ваша вина, шеф, – сказала она. – Если бы миссис Харлан не потратила столько сил, чтобы все скрыть, перед тем как позвонить сюда, то…