Дело о нижней юбке
Шрифт:
— Все. Чеки, письма, деньги, дешевые драгоценности… короче, все.
Теперь мне стало ясно, почему обыск Стэна Рейдера ничего не дал, и он не нашел даже старого чека об уплате квартплаты. Человек, который взял у Надин Эллисон сережки, скорее всего одновременно прихватил с собой и сейф.
— Откуда вы знаете, что драгоценности были дешевыми? — спросил я.
— Она сама говорила. Как-то сказала, что единственные настоящие дорогие драгоценности — серьги с сапфирами, которые она носила. — Марти
— Как выглядел этот ящик? — осведомился я.
— Как обычный ящик для рыболовных снастей.
— Большой?
— Довольно большой. Примерно, один фут в ширину и три в длину, а может, побольше.
— Да, по-моему, чересчур большой, чтобы девушка могла использовать его в качестве сейфа. А какого он цвета?
— Какого-то серого.
— Она вам никогда не говорила, есть ли там что-нибудь по-настоящему ценное?
— Нет, не говорила. Когда я подшучивал по поводу размеров ящика, Надин начинала злиться.
— Она никогда не намекала, что опасается за свою жизнь?
— Нет, — покачал головой Марти. — Ничего подобного не было.
— Вы сказали, что можете доказать, где провели прошлую ночь…
— Я этого не говорил, но доказать могу. Хотя я не собираюсь это доказывать без крайней необходимости.
— Почему?
— Потому что могу повредить чести леди.
— Вы хотите сказать, что провели ночь с женщиной?
— Правильно, но я не собираюсь говорить, с какой именно.
— Вы отказываетесь называть ее имя из рыцарских побуждений, Хатчинс?
— Можете называть это как угодно.
— Это та самая женщина, с которой вы познакомились вчера утром в Уэверли?
— Я ничего о ней не скажу.
— Мне жалко это слышать, — печально вздохнул я. — Значит, придется забрать вас в участок и там начать все сначала.
— Вы собираетесь арестовать меня? — спросил Марти.
— Нет, я собираюсь поступить с вами еще лучше. Задержу вас как главного свидетеля.
— Что это означает?
— Это означает то, что вы не сможете выйти на свободу под залог, у вас не будет никакого адвоката, вообще ничего.
— И сколько вы можете держать меня как главного свидетеля?
— Пока дело не передадут в суд. Ну, скажем, шесть месяцев.
— Это невозможно. Вы обманываете меня. — Марти долго смотрел на меня, потом из его горла вырвался негромкий, полный презрения звук. — Да, пожалуй, вы и на это пойдете, — медленно произнес он и тихо добавил: — Ее зовут Илейн Уолтон. Она снимает номер в отеле «Лейтон», что на Западной Четвертой.
— И вы провели с ней всю ночь?
— Да, черт побери, всю ночь!
— Во сколько ушли?
— В полдень.
— Прекрасно, — кивнул я. — Надевайте рубашку, Хатчинс. В некоторых отелях — строгие правила, и туда не пускают в майках.
— Вы хотите сказать, что собираетесь повезти меня туда с собой? — недоверчиво поинтересовался он.
— Не вижу иного способа помешать вам предупредить девушку по телефону, стоит мне только выйти за порог, — кивнул я. — Побыстрее надевайте рубашку.
— Послушай, фараон!
— Надевайте рубашку, Хатчинс, — повторил я, вставая. — И запомните, меня зовут Селби.
…Через сорок минут я остановил свой «плимут» перед домом Марти Хатчинса, и он вышел на тротуар, сердито приговаривая:
— Теперь, надеюсь, вы довольны. Навсегда рассорили меня с девушкой. Не может быть, чтобы вы не понимали этого. Теперь она даже не захочет слышать обо мне.
— Простите, Хатчинс, — извинился я, трогаясь с места. — Но без этого никак нельзя было обойтись.
Я влился в поток машин, на следующем углу свернул направо и поехал в участок, где меня уже ждал Стэн Рейдер.
Он сидел за своим столом и яростно тарахтел на «ундервуде», глядя на лист бумаги со смешанными чувствами удивления и неприязни. Удивление никогда не покидало его лица, а ко всякой бумажной работе он питал сильную неприязнь.
— Привет, Пит, — поздоровался он и кивнул, пока я выдвигал свой стул и усаживался. — Как дела?
— Идут, но медленно, — сообщил я. — А у тебя ничего нового не произошло после нашего с тобой разговора по телефону?
— Нет, черт побери, мы так ничего и не выяснили. — Он достал из машинки рапорт, сложил и сунул под угол прибора для промокания. — Что узнал у дружка Надин?
— Он чист, — ответил я и рассказал о своих беседе с Марти Хатчинсом и встрече с Илейн Уолтон.
— Этот Хатчинс похож на настоящего супермена, — заметил Стэн. — Одна красотка по имени Надин Эллисон оплачивает все его счета, вторая помогает коротать ночи, проведенные не с Надин. — Он задумался на пару секунд и спросил: — Интересно, как Фрэнк Войс управляется со своими пятьюдесятью детективами, вооруженными фотографиями Надин? Готов поспорить, если бы у нас было больше сведений о муже Надин, то мы смогли бы мигом раскрыть это убийство.
— Ты настолько уверен, что Барт Эллисон и есть убийца?
— Настолько, что мне даже не хочется быть еще увереннее.
— Мы уже объявили розыск Барта, — кивнул я. — Пока это все, что мы можем сделать.
— Жалко, что у нас нет даже его примет. Если бы мы знали больше о его привычках и увлечениях, о том, как он любит развлекаться, то смогли бы быстро его найти и взять. А у меня есть для тебя маленькая новость. Помнишь, ты просил достать в телефонной компании список пригородных или междугородных номеров, по которым звонила Надин?