Дело о похищенных туфельках
Шрифт:
— Нет, шеф, пятнадцатого дадаля, — ответил Флай.
— Но сегодня уже четвертое, — сказала Рести трагично.
— Но ведь все равно надо искать быстро, — сказала Ода. — Чисто теоретически, обе жертвы могут быть еще живы.
— Ну так за работу, а мне придется ненадолго вас покинуть, — пробурчал шеф Миллс, и, оставив папки на столе, вышел.
Не успели агенты проводить его взглядами, как в коридоре послышались чеканные шаги подкованных ботинок.
— Офицер Тидо, — сказала Ода Гартон.
Медоед засопел:
— Страшная баба. Я из-за нее уволился
— Но аппетитная. Я бы повалял, — тут же откликнулся Малыш Талангер.
— Есть на свете хоть одна женщина, которую ты бы не повалял? — возмутилась Рести.
— Есть, — пожал плечами Малыш, — но, если я назову имя, ты меня убьешь.
Судя по взгляду Рести, она и без этого была готова пойти на страшное преступление. Но уже спустя секунду женщина улыбнулась.
— Ты все-таки придурок, Дев, — сказала она.
— Так точно, агент Ольвинс, — отчеканил Малыш и тут же прикрылся одной из папок с делами.
— Хватит. Давайте подготовимся, — сказала Ода Гартон. — Иначе Тидо никого не пощадит. Она не такая добрая, как Миллс.
Стажер при этих словах опасливо покосился на дверь. Ничего себе характеристика у капитана полиции! И правда, лучше взяться за дело. А танцевать, видимо, он сегодня не выберется.
ГЛАВА 10, в которой мы знакомимся с капитаном Эстер Тидо
Если бы Флайминг Лид вошел в кабинет шефа Миллса, он увидел бы стройную спину, тонкую талию, стянутую широким ремнем, темно-синюю униформу с брюками и очень коротко стриженный светлый затылок, приоткрытый сдвинутым на лоб белым беретом. У синей рубашки были короткие рукава, открывавшие мускулистые руки. Кисти рук в белых перчатках покоились на ремне.
Капитан Эстер Тидо стояла по стойке смирно перед старшим по званию. И Флайминг Лид не сумел бы увидеть на ее лице улыбки, ведь она так и осталась бы стоять к нему спиной… Если только не обернулась бы, чтобы оценить опасность. Но и в этом случае на лице капитана уже не было бы ни следа улыбки, которая предназначалась только шефу Андору Миллсу.
— Вольно, капитан, — сказал Миллс и тоже улыбнулся. — Вы можете сесть.
Она вызывала в нем желание перестать, наконец, хмурить брови и напрягать все мышцы лица в строгой гримасе. Сильная женщина, храбрая, волевая и очень требовательная в работе. Миллсу приходилось работать с Эстер над парой особенно сложных дел, и он знал, что она строга как к себе, так и к другим, невзирая на звание, должность, место службы. Будь ты патрульным, магом-сыскарем, подозреваемым или свидетелем — капитан Тидо требовала дисциплины и субординации от всех. Но при этом она казалась шефу Миллсу единственным человеком, с кем он чувствовал себя в своей тарелке.
— У вас есть человек, который танцует, — начала Эстер.
— Стажер? Да. Если перестанет спешить и горячиться без меры — из него выйдет толк.
— Не спешите выбить из человека горячность, — посоветовала капитан Тидо, и в уголках ее тонких губ появилась ироничная усмешка. — Сами знаете — остывшее сердце и к работе холодно.
Шеф посмотрел на Эстер с подозрением, но встретился взглядом с невинными серыми глазами. Зачем она так низко надвинула на лоб свой берет? Кокарда с гербом Ригордии — виверной, обвивающей вычурный щит — находилась точнехонько над бровями! Андор Миллс уже почти сказал, что его собственное сердце ничуть не остыло, но вместо этого откатился на своем кресле к маленькому сейфу-холодильнику, стоявшему рядом с обычным сейфом. Из холодильника приветливо сверкнули стеклянными боками разнокалиберные бутылки. Миллс выбрал не глядя, стукнул о стол двумя приземистыми стаканами, налил на два пальца прозрачной, чуть зеленоватой жидкости, добавил немного содовой, а затем подбросил в каждый стакан по кубику льда и по веточке увядшей мяты.
— Ммм, пьем на службе? — Эстер Тидо наконец-то сняла берет и перчатки и заткнула их за ремень, а затем села напротив Миллса и взяла стакан.
— Так зачем вам наш танцор? — поинтересовался шеф Миллс после первого глотка.
Капитан Тидо тоже отпила немного «молока фей» — так назывался этот не слишком изысканный коктейль — и слегка зажмурилась.
Миллс ждал. Эстер задумчиво похлопала по карманам брюк, извлекла слегка помятую карамельку и сгрызла ее, не смущаясь удивленного взора Миллса.
— Вот гляньте, — сказала Тидо, — первая пропавшая у нас кто? Студентка академии волшебных искусств, танцовщица. Возможная жертва — преподавательница танцев. И вторая пропавшая тоже танцует, правда, на платной основе. Разве уже не вырисовывается портрет жертвы?
— Вырисовывается, но только слегка, — Андор Миллс разложил на столе веером три фото. — Первой двадцать лет, стройная блондинка. Второй двадцать семь, хотя выглядит она сильно моложе, стриженая брюнетка, склонна к полноте. И тут же сорокашестилетняя Деннитсон! Да еще с тремя пропавшими парами туфель вместо одной.
— У нее по умолчанию башмаков для танцев больше, чем у любой ученицы, — невозмутимо возразила Эстер. — А так, она по типажу… хм.
По типажу Ара Деннитсон не была близка ни к одной из двух похищенных девушек. Темные с легкой проседью волосы, худощавая, подтянутая фигура — но обе девушки невысокие, а Ара достаточно рослая на их фоне.
— Вот видите, шеф Миллс, — глотая холодное «молоко фей», заключила Эстер, — а ваш стажер, быть может, своим взглядом профессионала определит сходство трех жертв. Помимо того, что они танцуют, все-таки должно быть что-то еще.
Шеф кивнул.
— Я тоже так думаю, — сказал он. — Но пока нам не хватает данных.
— Нам не хватает информации, — сказала Ода Гартон. — Не складывается ничего: портрет жертвы, профиль убийцы…
— Тел нет, — возразила Рести. — Профиль — преступника. Пока не доказано, что жертвы убиты — он не может считаться убийцей.
— Похититель, — ввернул Малыш.
— Туфленюх, — добавил Медоед.
— Прозвище маньяка? — оживился Флайминг Лид.
— Мы не даем прозвищ маньякам, — сердито сказала Рести и поджала и без того тонкие губы.