Дело о похитителе времени
Шрифт:
– Всё верно, – отвечает Гретхен. – Доктор Франклфинк, недавно избранный на должность ночного мэра, не скрывает своих идей по поводу переустройства старого здания. К сожалению, Франклфинк сейчас недоступен для комментариев, поскольку отбыл в Трансильванию с официальным визитом.
– Спасибо, Гретхен, – говорит диктор. – Как только появятся свежие новости о ходе расследования, наши радиослушатели узнают об этом первыми. А сейчас мы переходим к прогнозу погоды от нашей метеоведьмы Хлои Шквал.
Ведьма хрипло смеётся и говорит:
– После ясной ночи я наколдую
Клаус выключает радио.
– Мы сами найдем губку времени, – объявляет он. – Дела у нас идут вяло, надо как-то подстегивать бизнес. Если удастся раскрыть резонансное преступление, это будет хорошей рекламой.
На твоей памяти шеф ни разу не брался за дело по собственной инициативе, а не по найму. Тебе кажется, что он что-то недоговаривает. И так будет казаться ещё не раз. Клаус в принципе не из тех, кто раскрывает все карты сразу. Но ты пока не пытаешься ничего выяснять, а вынимаешь из сумки блокнот и записываешь все подробности, почерпнутые из радионовостей.
Клаус заруливает на стоянку перед музеем. Это старое обшарпанное здание с высокими башенками на крыше и чёрными от грязи окнами. На вывеске над входом написано: «МУЗЕЙ ВВДК». Большинство жителей города даже и не подумали бы заходить в столь унылое заведение, но обитатели Теневой стороны Хейвентри знают, что видимость часто бывает обманчивой.
Хрупкая девушка-полицейский изучает следы шин на длинном пандусе, что ведёт к входу в музей. Услышав звук подъезжающего Ватсона, она оборачивается и говорит:
– Эй! Здесь нельзя парковаться.
– Доброе утро, Эльфина, – говорит Клаус, выходя из машины.
Ты тоже выходишь и встаёшь рядом с ним.
– Для тебя – сержант Ерундина. – Девушка-полицейский хмуро смотрит на Клауса. – И что у тебя со слухом, Зольстааг? Уши заросли шерстью? Я сказала, что здесь нельзя парковаться.
Клаус открывает багажник, вынимает запасное колесо, ставит его на асфальт и толкает.
– Апорт! – кричит он.
С радостным рёвом мотора Ватсон бросается вдогонку за колесом. Остальные машины на улице едва успевают разъехаться в стороны, чтобы избежать столкновения, когда Ватсон цепляется в колесо бампером и проносится прямо на красный свет. Водители сигналят и возмущённо кричат ему вслед, но Ватсон уже свернул за угол и скрылся из виду.
– Вопрос решён, – говорит Клаус.
– Ты хоть представляешь, сколько правил сейчас нарушил? – Ерундина достает из кармана книжку штрафных квитанций и ручку.
Клаус смеётся:
– Значит, тебя повысили до сержанта? Прими поздравления.
– Да, у нас многое переменилось с
– Меня никто не вышвыривал. – Твой шеф явно злится. – Я ушёл сам.
Ерундина обращается к тебе:
– Он так тебе и сказал?
Клаус закатывает глаза, но Эльфина продолжает:
– Наверняка он забыл упомянуть, что старший инспектор Дарка поставил его перед выбором: либо ты выполняешь приказы начальства, либо уходишь по собственному желанию.
Клаус никогда не рассказывал, почему он ушел из АП, но слова Ерундины тебя вовсе не удивляют. Твой шеф известен своим нестандартным подходом к любому делу. Ему явно не нравится, что Ерундина заговорила о его увольнении. И он спешит сменить тему:
– Мне кажется или ты подросла, Эльфина?
– У меня новые ходули, – говорит Ерундина, распахнув свой длинный плащ. Теперь тебе видно, что это миниатюрная девушка-эльф, стоящая на ходулях. Она шевелит ногой, и в ходуле что-то гремит. – Я пока к ним привыкаю, но можешь не сомневаться: ни один воришка от меня не уйдёт. – Ерундина подтягивает ремешки на ходулях и застегивает плащ на все пуговицы. – Новый мэр собирается очистить город от преступности, и я помогу ему в этом. Я продвинусь по службе на самый верх, Клаус.
– Не проще ли сразу купить ходули повыше? – усмехается Клаус.
Ерундина обиженно поджимает губы:
– Хочешь, чтобы тебя привлекли к уголовной ответственности за оскорбление полицейского при исполнении?
– Да ладно, я просто шучу, – примирительно говорит Клаус. – Я пришёл осмотреться. Слышала же, что из музея украдена губка времени. Вот я и подумал, что, может быть, вам понадобится моя помощь в расследовании.
– Извини, Клаус, но мне велено никого не пускать. – Ерундина преграждает ему дорогу. – Музей закрыт до тех пор, пока бригада упырей-криминалистов не проверит все помещения на наличие улик. Кроме того, если кто-то и сможет раскрыть это дело, то только я.
– Ты?! – фыркает Клаус.
– Смейся сколько угодно. Я докажу, что я лучший детектив в этом городе.
Клаус хмуро глядит на неё, но она не тушуется под его мрачным, тяжёлым взглядом.
– По радио сказали, что на момент кражи дверь в зал была заперта, – говорит он. – Всем известно, что преступление в запертой комнате в девяти случаях из десяти совершил тот, у кого были ключи. Так у кого были ключи прошлой ночью?
– Старший инспектор Дарка лично обеспечивал безопасность всех экспонатов, – говорит Ерундина.
– Да, но вы оба присутствовали на торжественной пресс-конференции и наверняка угостились острыми блюдами.
– Ненавижу острое, – морщится Ерундина.
– Ну а Дарка решил попробовать, – говорит Клаус. – Настолько красных и злых глаз я ещё никогда не видел!
Тебе уже доводилось наблюдать, как Клаус использует этот приём: ведёт дружелюбную шутливую беседу, чтобы заставить подозреваемых ослабить бдительность. Ерундина хихикает, сразу же позабыв о своей напускной строгости.
– И не говори! Ещё немного и можно было затянуть песню про быка в посудной лавке.