Дело о пропавшем миллионере
Шрифт:
— Ты видела, Шэрон? — прохрипел он. — Теперь понимаешь, что я имел в виду? Шайка мелких воришек. Все они одинаковы.
— Санни, — с трудом выговорила Ришель, округлив глаза.
Я чувствовала, что все взгляды обращены на меня.
— Да я первый раз это вижу, — начала было оправдываться я, чувствуя комок в горле.
— Да, конечно, — фыркнул мистер Свин. — А в твой карман это попало чудом, да?
Цепочка засверкала немым упреком, когда он пропустил ее между своих жирных пальцев.
— Вот что, молокососы,
— Мистер Свинотт, я не знаю, как попала эта цепочка в карман Санни,— твердо произнесла Лиз, — но в одном я уверена — не она ее туда, положила. Это точно.
— Точно, — подхватил Том и встал рядом со мной.
Брови мистера Свинотта угрожающе сдвинулись. Он сделал шаг в сторону от двери и широким жестом распахнул ее.
Сжав руки в кулаки, он вперил в нас взгляд.
— Убирайтесь! — проревел он.
Лиз взяла меня за руку.
— Пошли, Санни, — шепнула она. — Идем.
— Нет. — Я затрясла головой, все еще не в силах поверить в происходящее.
— Так будет лучше, Санни, — пробормотал Том мне на ухо. — Пошли.
Я позволила им вывести меня за дверь. Я видела, как Элмо наклонился за моей курткой и подобрал монеты, которые раскатились по полу. Я шла как в тумане.
Проходя мимо Свинотта, я не смотрела в его сторону, но прекрасно слышала, что он сказал.
— Вон отсюда, и чтоб духу вашего здесь больше не было! Зарубите себе на носу. Если я еще хоть раз застукаю вас возле моих владений, эта барышня, нечистая на руку, моргнуть не успеет, как окажется в суде для подростков. И все остальные составят ей компанию.
Дверь с грохотом захлопнулась за нами. Мы шагали по дорожке в полном молчании.
Я чувствовала, как рука Лиз сжимала мою, она была теплая и надежная.
— Не переживай, Санни, — попробовала утешить меня она. — Он же просто свинья.
— И по имени свинья, и по натуре, — добавил Том. Он натянуто засмеялся, но никто его не поддержал. Старая шутка — это уже не шутка.
Мы дошли до проезжей части и остановились.
— Но тогда, если Санни не брала этой цепочки... — начала Ришель. Она запнулась, вопросительно посмотрев на меня.
— Конечно, она ее не брала, Ришель! — воскликнула Лиз. — Как тебе только в голову такое пришло!
— Но Санни сама же говорила, что ей позарез нужны деньги, — невозмутимо пояснила Ришель. — Я не имею в виду, что она по-настоящему украла ее. Но я допускаю, что она могла найти ее на полу или где-нибудь еще и подумать, что...
— Не находила я ничего, Ришель, — оборвала я ее, но мой голос предательски задрожал. — Я ничего не находила. И я ничего не крала. Я ее в глаза до этого не видела.
— А, ну ладно, — небрежно произнесла она, как будто этим все исчерпывалось.
С
— Тогда кто же украл эту цепочку? — продолжала Ришель. — И почему он подложил ее в карман твоей куртки? Какой смысл в том, чтобы красть что-нибудь, а потом отдавать добычу кому-то другому?
Все головы повернулись к ней. Как обычно, она нечаянно докопалась до самой сути проблемы. Она сформулировала то очевидное, что никто другой просто не решался высказать вслух. Ее слова подействовали на меня отрезвляюще.
Как будто пелена упала у меня с глаз. Моей растерянности и подавленности как не бывало.
— Смысл есть. Если ты хочешь обвинить кого-то в преступлении, которого он не совершал.
А вот теперь глаза моих друзей были обращены на меня. Теперь и всем остальным все стало предельно ясно.
— И если ты хочешь, чтобы этот человек и его друзья не путались у тебя под ногами, — добавил Том.
— А еще, если ты хочешь, чтобы этот человек не мог обратиться в полицию по другому поводу, — закончил Ник.
— Совершенно верно, — подытожил Элмо, запустив пятерню в непокорные кудри. — Если мы сейчас пойдем в полицию с этой запиской, Свинотт просто заявит, что мы мстим ему за то, что он поймал нас на воровстве.
— Так ты полагаешь, что это он украл цепочку и подложил ее в карман моей куртки? — Я сжала руки в кулаки, и перед моим мысленным взором предстала ухмыляющаяся физиономия мистера Свинотта.
— Вполне вероятно. Но мы разговаривали с ним об этой записке сразу перед уходом. Так что подбросить нам эту цепочку он мог только в вестибюле.
— Он запросто мог это сделать, — сказала я. — Ему достаточно было бросить цепочку на пол, когда он тряс куртку, а потом представить это так, будто она выпала из кармана.
— Но тогда ему нужно было все время носить цепочку с собой. А вряд ли он рискнул бы с украденной вещью отправиться в полицию, — заметила Ришель.
— Тогда кто? Рыжая Шэрон? Или Курт это сделал, когда куртка валялась на кухне? Мы ведь не можем быть уверены, что он не заметил, как мы нашли записку в мусорном ведре. Или... — Том наморщил лоб, обдумывая другие возможные варианты.
— Мы даже не знаем, когда цепочка исчезла, — сказала я. — Мы можем только строить догадки. Так не годится.
— Если бы не эти дурацкие учения, — простонала Лиз. — Тогда бы кто-нибудь из полицейских, которые нас знают, был в Рейвен-Хилле. Они бы помогли нам. Они бы нам поверили. Я уверена, а теперь...
— Такова жизнь, — глубокомысленно изрек Том.
На светофоре загорелся зеленый свет, и мы перешли на другую сторону улицы.
— Но что же нам делать? Не можем же мы все так оставить? — не сдавалась Лиз.