Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
– Минуточку! – закричал Холдер. – Но это же чистейший вздор. Вы просто пытаетесь внести неразбериху.
Мейсон сердито свел брови:
– Сэр, я рассматриваю ваши слова как оскорбление. Я всего лишь пытаюсь внести ясность в спорный вопрос. Я предлагаю вам проанализировать сказанное мною и найти того, кто старается «внести неразбериху», как вы изволили выразиться. Я прибыл сюда, готовый сотрудничать с вами и помочь, чем смогу. А ведь я мог бы послать вас ко всем чертям. Мог предложить оформить повестку с вызовом на допрос.
Вы не осмелились предложить иной путь действий, а теперь обвиняете меня во вставлении палок в колеса. Вношу неразбериху в суть дела! Мне это не нравится. Черт возьми, сэр, я отказываюсь с вами сотрудничать. Мне больше нечего вам заявить.
– Вам придется дать еще очень много показаний! – заорал Холдер. – Вы находитесь в моем округе. И не сможете покинуть его без моего разрешения.
– Что вы имеете в виду, делая такое заявление?
– Я могу вручить вам повестку с вызовом в суд. Я могу… могу вас арестовать!
– За что?
– За то, что вы сообщник… нет, пособник преступления!
– Какого преступления?
– Убийства.
– Чьего убийства?
– Эда Дейвенпорта.
– Так кто же я: сообщник или пособник убийства?
– Не знаю. Впрочем, нет, знаю. Пособник.
– Каковы элементы убийства? – холодно спросил Мейсон.
– Вы их знаете не хуже меня.
– В таком случае вам лучше их доказать, – усмехнулся Мейсон. – Одним из первых элементов является мертвое тело, труп.
– Мы пока еще не нашли его, но непременно найдем.
– Черта с два найдете! Почему вы не проснетесь?
– Проснусь от чего или для чего?
– Проснетесь для того, чтобы рассмотреть вероятность того, что Эд Дейвенпорт вылез из окна и убежал со своей смазливой секретаршей, Мейбл Нордж. Где сейчас находится мисс Нордж? Найдите ее. Приведите ее сюда. Она обвинила меня в подмене содержимого конверта. Так пусть она все это скажет мне в лицо.
– Я… Мы до сих пор не смогли разыскать мисс Нордж. Пока не смогли.
– Ваше «пока» будет очень долгим! – рассмеялся Мейсон.
– Она была страшно расстроена случившимся.
– Я адвокат, – сердито сказал Мейсон. – И не намерен сидеть здесь и выслушивать обвинения Мейбл Нордж, будто я совершил какое-то преступление. Я требую немедленной встречи с Мейбл Нордж, пусть она лично повторит свои обвинения, а я допрошу ее касательно их.
– Я допрашиваю вас… То есть пытаюсь допросить.
– Вы предъявили мне обвинения, подсказанные вам мистером Бумом и Мейбл Нордж, и в то же время отказываетесь представить мне моих обвинителей.
– Мистер
– Его обвинения основаны на слухах, он говорит с чужих слов.
– Далеко не все, мистер Мейсон!
– Все до единого! – повысил голос Мейсон и повернулся к Буму: – Как объяснила вам Мейбл Нордж причину своего появления в столь поздний час в этом доме?
– Сказала, что проезжала мимо.
– Вы прекрасно знаете, это не может быть правдой. Ей просто некуда было «проезжать мимо».
– Она могла сделать круг по подъездной дороге и выехать снова на шоссе.
– Несомненно, – подтвердил Мейсон. – Но люди так просто не «проезжают мимо». Возле дома тупик, конец дороги. Она не говорила, что заехала в дом, чтобы проверить, все ли в порядке. А заявила, что «случайно проезжала мимо», а позднее, когда я стал расспрашивать ее более настойчиво, призналась, что запуталась в словах, не так ли?
– Ну, я как-то прослушал. Возможно, конечно, но я не уверен…
– И она ничего не сказала вам о своем присутствии в доме раньше вечером?
– Ну, она работает там. Я полагаю…
– О ее приезде туда минут за тридцать до нашего прибытия?
– За тридцать минут до того, как вы приехали? Она тогда там побывала? – спросил Бум.
– Она об этом вам не упомянула?
– Нет.
– Не сообщила, что открыла письменный стол, извлекла из него шкатулку, в которой находился конверт, и заменила его другим?
– Нет, конечно нет. Вы же там были. Присутствовали при разговоре.
– Она уехала вместе с вами. По дороге она не сидела с закрытым ртом… Так она вам об этом не сказала?
– Нет.
– И не сообщила вам, как после полудня ходила в банк и сняла практически все до последнего цента со счета Эда Дейвенпорта с помощью чека, который он предварительно ей выписал, очевидно, именно на данный случай?
Бум совершенно растерялся:
– Она ничего мне про это не говорила! Я выяснил позднее в банке…
– Вот вам, пожалуйста, – сказал Холдеру сердитым тоном Мейсон. – Почему вы не можете разыскать людей в своем собственном округе? Почему не разберетесь самостоятельно в этой истории, не обращаясь к окружному прокурору во Фресно или в Лос-Анджелесе, которые уверяют вас в свершившемся убийстве, как будто вы какой-то молокосос, нуждающийся в их указке?
Почему не принимаете энергичных мер по горячим следам вместо вызова очень занятого человека из Лос-Анджелеса для того, чтобы он ответил на беспочвенные обвинения легкомысленной особы, которая тем временем ухитрилась сбежать?
Холдер оторопело спросил у Мейсона:
– Черт возьми, каким образом вы узнали про деньги, снятые со счета в банке, про исчезновение Мейбл Нордж?
– А что? Или мне не полагалось об этом знать?
– Об этом никто не знает. Этот секрет тщательно оберегался. Я распорядился в офисе вообще молчать об этом.