Дело о смертоносной игрушке
Шрифт:
– Вы представляете Норду Эллисон, – ответил Хорас Селкирк. – Ей предъявлено обвинение в убийстве моего сына. Заверяю вас, мистер Мейсон, что я намерен отомстить его убийце. Мне безразлично, что для этого придется делать, как далеко зайти и сколько денег потратить. Мой сын будет отомщен в любом случае.
– Полагаю, вы искали меня не только для того, чтобы сообщить мне это.
– Я хотел вас предупредить. У вас репутация находчивого и ловкого адвоката. О вас ходят слухи, что вы готовы пройтись по тонкому льду, лишь бы спасти своих клиентов. Этичность ваших поступков частенько подвергалась сомнению, но до сих пор вам всегда удавалось выкрутиться из неприятных ситуаций
Мейсон молчал.
– Однако в прошлом вам не приходилось встречаться с противником, таким же целеустремленным и изобретательным, как и вы, который, если называть вещи своими именами, так же умен, так же ловок и неразборчив в средствах, как и вы.
– Извините, мистер Селкирк, – перебил его Мейсон, – но у меня был тяжелый день. Сейчас я хочу отдохнуть и спокойно поужинать. Мне весьма не нравится, если не сказать больше, что вы сели ко мне за столик и принялись мне угрожать.
– Мне кажется, что ситуацию контролирую я, – заметил Селкирк. – Этот ресторан заложен в моем банке. Никто здесь не осмелится указать мне на дверь.
– Поглядите получше, – посоветовал Мейсон.
– Куда?
– На меня. Я вас вышвырну.
Селкирк внимательно взглянул на адвоката.
– Дайте мне год, мистер Мейсон, и, несмотря на все ваши способности, я доведу вас до финансового краха.
– Дайте мне сорок пять секунд, – ответил Мейсон, отодвигая стул, – и, если вы не уберетесь отсюда добровольно, вас ждет физический крах.
Селкирк поднял руку, жестом прося Мейсона остановиться.
– Успокойтесь, мистер Мейсон. Вы – опытный боец и должны понимать, что не следует вступать в бой, когда вы рассержены. Гнев – плохой помощник. Боксеры-профессионалы никогда не выходят из себя: в противном случае они проигрывают бой. Хороший адвокат может разыграть перед окружающими, что он страшно рассержен, но, если он профессионал высокого класса, внутри он будет абсолютно спокоен, какое бы негодование ни проявлял он внешне. Должно быть, я слишком акцентировал ваше внимание на первом пункте. Я хотел показать вам, что обладаю значительной властью. Я могу быть сильным и влиятельным противником, но, с другой стороны, столь же сильным и влиятельным другом.
– Это взятка? – холодно спросил Мейсон.
– Не дурите. Я прекрасно знаю, что вы не берете взяток. Я не добиваюсь вашей дружбы. Вы не добиваетесь моей – пока. Я знаю, когда и кому предлагать свою дружбу. Вы не сможете отвергнуть дружбу и помощь, которые я готов предложить вашей клиентке.
– На каких условиях?
– Мой сын был Селкирком. Поэтому семья всегда защищала его. Время от времени мне приходилось пользоваться своим влиянием и вытаскивать мальчика из разных неприятных историй. Я прекрасно знал, что он не идеален. У него была одна ужасная черта: будучи садистом, он всегда был исключительно вежлив. Что касается меня, я не таков. Я никогда не размениваюсь на мелочи. Я или мирно сосуществую – живу сам и даю жить другому, – или объявляю войну. Причем если это война, то война на уничтожение. Я уничтожаю противника безжалостно и до конца. В полумеры я не верю.
Все это я упоминаю для того, чтобы вы знали, что не все действия моего сына нравились мне. Взять хотя бы эту историю, когда мой сын увлекся Нордой Эллисон. Думаю, он сумел бы расстроить ее психику, но не позволил бы ей выйти замуж за кого-то другого. Так что я не утверждаю, будто мой сын всегда прав. Однако мы еще не затронули главной цели нашей встречи. Я имею в виду моего внука, Роберта Селкирка.
На серьезном лице Мейсона появился проблеск интереса.
– Продолжайте, – попросил
– Мать мальчика, Лоррейн Дженнингс, и ее муж, Бартон Дженнингс, сообщили полиции, что Роберт отправился в трехдневный поход. С утра они отвезли ребенка вместе с собакой к месту, где была назначена встреча с другими мальчиками. Так они заявили полиции.
К вашему сведению, мистер Мейсон, это чистой воды ложь. Сегодня утром Роберт не присоединялся ни к какой группе. Никто и никуда не отправлялся в такую рань. Встреча детей была назначена на десять тридцать. Фактически мероприятие началось в одиннадцать двадцать две. Но Роберт так туда и не приехал.
– Тогда где же он?
– Очевидно, его отвезли в какое-то другое место и прячут там.
– Зачем? – спросил Мейсон.
– Мне кажется, что вам было бы интересно самому найти ответ на этот вопрос.
– Хорошо, продолжайте, – произнес адвокат.
– Как видите, это запутанная история, и не исключено, что она поможет вам как адвокату, представляющему интересы Норды Эллисон. Возможно, найдя ответ на поставленный вами вопрос, вы добьетесь оправдания вашей клиентки. Поймите, поскольку мой сын мертв, мать мальчика, Лоррейн Дженнингс, по закону имеет все права на ребенка. Только она, и никто больше. Он постоянно будет жить у нее. А я не намерен позволить Лоррейн воспитывать моего внука. Я не считаю это целесообразным. Я хочу добиться разрешения самому воспитывать Роберта. А Лоррейн меня терпеть не может, она не позволит мне заниматься с Робертом. Она заявляет, что не позволит превратить ребенка в финансового робота. Мистер Мейсон, ситуация такова, что хотя я и стараюсь держать свои чувства под контролем, но я очень, очень люблю своего внука. И здесь вы можете мне помочь.
– Каким образом?
– Доказав, что в убийстве моего сына виновна Лоррейн Дженнингс, – ответил Хорас Селкирк, отодвигая стул. – Вы добьетесь оправдания своей клиентки и в то же время поможете мне добиться моей цели. Если вам потребуется какая-либо помощь, немедленно обращайтесь ко мне. А пока я сам кое-что сделаю в этом отношении. Спасибо, мистер Мейсон, и спокойной вам ночи.
Селкирк чопорно поклонился и ушел, не подав руки.
– Боже мой! – воскликнула Делла Стрит. – От этого человека у меня мурашки пошли по коже.
Мейсон следил за удаляющейся фигурой банкира.
– Этот человек может оказаться весьма опасным, – заметил адвокат.
– И очень неприятным, – добавила Делла Стрит. – К тому же он испортил нам вечер.
– Не исключено, что не только вечер, Делла. Он явно собирается испортить и все дело.
– Или спасти его.
– Или спасти, – с сомнением повторил Мейсон вслед за Деллой. В голосе его не было ни капли энтузиазма. – Если такой человек начинает копаться в доказательствах, то никто не сможет предугадать, каков будет результат.
Глава 9
– Итак, чем мы займемся теперь? – поинтересовалась Делла Стрит, когда Мейсон выписал чек за обед. – Если не ошибаюсь, кто-то говорил о танцах.
Мейсон кивнул.
– Но прежде следует позвонить Полу Дрейку и сообщить ему, где мы находимся.
Делла Стрит прищелкнула языком, глядя в потолок.
– Что это значит? – не понял Мейсон.
– Прощайте танцы.
– Возможно, что еще и нет. Пожалуй, сегодня мы уже все равно ничего не сможем сделать – я имею в виду дела. Я дал Полу кое-какие задания, но о результатах говорить еще слишком рано. Прошло слишком мало времени, чтобы хоть что-то раскопать. Давай позвоним ему, просто чтобы подбодрить. Набери его номер, Делла, и узнай, не случилось ли чего важного.