Дело об игральных костях
Шрифт:
Дверь открылась. Стоящая на пороге женщина имела необычную внешность. Выкрашенные хной волосы были словно чужие, но черные глаза, ярко-красные полные губы и плавные линии ее фигуры, угадываемые сквозь шелк дорогой ночной рубашки, придавали ее внешности сексуальность, в то время как белизна кожи и широкие скулы делали внешность экзотической.
Дрейк с Мейсоном бросились в атаку, не давая женщине собраться с мыслями.
– Привет, Инес! – говорил Дрейк, входя в комнату и не снимая шляпу. – Пришло время держать ответ, крошка!
Перри
Делла Стрит разглядывала хозяйку комнаты с живым интересом, подмечая детали, которые мог заметить только женский глаз.
Дрейк плюхнулся в кресло, положил ногу на ногу, закурил и произнес:
– Так, значит, ты хотела сбежать, да?
– Подожди минутку, Пол, – перебил Мейсон. – Давай дадим ей время чуть-чуть опомниться. Перед тем как что-то делать, послушаем, что она расскажет нам об этой истории.
– «Послушаем, что она расскажет нам об этой истории»! – насмешливо передразнил Мейсона Дрейк. – Она сбегает из квартиры, пытается изменить внешность, меняет имя. Я думаю, что это все происходит только потому, что у нее плохие нервы и она не может даже представить себе, как будет жить в доме, в котором произошло убийство.
– Но не думаешь же ты, Пол, что это сделала она? – усомнился Мейсон.
– Это сделал ее приятель, – бесстрастно констатировал Дрейк с полным безразличием человека, обсуждающего проблему, которая его не касается.
Инес Колтон негодующе заявила:
– Это возмутительно! Что вы тут вытворяете! Вы, мисс, сказали, что вам нужны спички!..
– Забудь об этом, девочка! – едва слышно проговорил Мейсон, – я хочу тебе только добра. Этот парень, – кивнул он в сторону Дрейка, – очень упрям. Если ты думаешь, что это не так, можешь с ним поспорить. Я же утверждаю, что ты сама не понимаешь, во что влипла из-за того, что влюбилась, и что мы предоставляем тебе шанс перед тем, как приступить к решительным действиям.
– Что значит «решительные действия»? – спросила женщина дрогнувшим голосом.
Дрейк презрительно рассмеялся, а Мейсон пояснил:
– Послушай, Пол! Давай смотреть на вещи трезво. Может быть, она и не замешана в этом убийстве.
– Зачем же тогда она сбежала?
– Чтобы помочь своему приятелю.
– Ты знаешь закон. Если кто-то покрывает убийцу, значит, он – соучастник. И как объяснить этот телефонный разговор с Миликантом…
– Подожди, Пол, – сказал Мейсон. – Нужно во всем разобраться. Не можешь же ты обвинять молодую девушку, даже не выслушав ее?
Адвокат повернулся к Инес Колтон. В какой-то момент показалось, что она вот-вот откровенно заговорит, но ее взгляд вдруг стал упрямым и подозрительным.
– Что вы хотите от меня? – неприязненно спросила она.
– Правды, – ответил Мейсон.
– Я не сделала ничего плохого.
– Давай, давай! – подталкивал Дрейк. – Мы слушаем.
– Заткнись, Пол! – одернул его Мейсон. – Я даю тебе возможность все рассказать, Инес.
В
– Хорошо…
И, поскольку она все еще колебалась, Дрейк угрожающе заметил:
– У нас есть свидетель, который видел, как Джейсон Кэрролл выходил из твоей квартиры. Так что не пытайся это скрыть. Не выйдет.
Она резко повернулась к Дрейку. Ее глаза чуть прищурились.
– Джейсон Кэрролл выходил из моей квартиры? – переспросила она с расстановкой.
– Да, – подтвердил детектив, – выходил.
– Кто вы и что вам надо? – глядя ему в глаза, спросила девушка.
– Я – детектив, – ответил Дрейк.
– Значит, вы идете по ложному следу, мистер детектив. В моей квартире никогда не было Джейсона Кэрролла. Теперь я все поняла. Вы решили с помощью грубого напора заставить меня говорить. Что ж, у вас это получилось, но мне нечего вам больше сказать.
– Поступай, как считаешь нужным, – сказал Мейсон и протянул Дрейку повестку, который в свою очередь передал бумагу женщине, говоря:
– Поскольку так сложились обстоятельства, я вручаю вам повестку в суд. Завтра к десяти. Вы будете выступать в качестве свидетеля защиты по делу Олдена Лидса.
– Но я не могу.
Дрейк пожал плечами:
– Это твое дело, сестренка.
– Я не знаю ничего такого, что могло бы кому-то помочь! Я ничего не знаю об этом убийстве!
– Оставь это для суда, – посоветовал Дрейк.
– Ладно, я приду, – наконец сдалась она. – Только не думайте, что мои показания помогут Олдену Лидсу, этого не будет.
– А что ты знаешь об Олдене Лидсе? – ухватился за последнюю фразу Дрейк.
– Не ваше дело! Раз уж так вышло, я все расскажу в суде, – отрезала женщина.
– Вот только насчет Джейсона Кэрролла получается неважно, – заметил Дрейк. – Он сказал, что тебя не знает. К сожалению, он давал показания по делу об убийстве под присягой и каждое его слово заносилось в протокол.
Ее глаза торжествующе загорелись.
– Умоляю вас, – сказала она, – вызовите меня в суд!
Внимательно следивший за ней Мейсон вдруг резко бросил:
– Боюсь, мисс Колтон, что вы не совсем правильно нас поняли. Мистер Дрейк не очень хорошо знаком с многочисленными родственниками Лидса, и, скорее всего, он ошибся, спутав Джейсона Кэрролла с Гарольдом Лидсом… Ты имеешь в виду, Пол, что это Гарольд совершил убийство?
При этих словах Инес Колтон вздрогнула. В ее глазах мелькнул ужас. Заикаясь, она тихо произнесла:
– Он… Сказал мне… Что вы не знаете…
Смех Мейсона оборвал доверительный разговор.
– Он на самом деле так думает? – спросил адвокат. – Мы хотели, чтобы он так думал. Конечно, до тех пор, пока мы его не поймаем. Именно поэтому я и не спросил Джейсона Кэрролла, одалживал ли он свою машину двоюродному брату.
– Значит, вы… Перри Мейсон? Адвокат Олдена Лидса?
Мейсон кивнул.