Дело одинокой наследницы
Шрифт:
– Может, ты опередил события?
– предположил Мейсон.
– А, может, наоборот, слишком долго собирался, - добавила Делла.
Барстоу улыбнулся Делле, а затем нахмурился.
– После вчерашнего начала я был абсолютно уверен, что не превышаю скорость. Все шло прекрасно, но затем что-то случилось. Я готов поклясться, что она специально подтолкнула меня к шагу, после которого могла дать оплеуху и выставить вон. Может, я где-то не так сработал и она обнаружила, что я - фальшивка. Меня это здорово волнует, потому что техника у меня не так уж плоха.
–
– Мы получили, что хотели. Наследница знает, как с тобой связаться?
– Да, я дал ей телефон приятеля. Она может оставить для меня сообщение.
– Думаешь, позвонит?
– спросил Дрейк.
– Один шанс из ста. Она здорово рассвирепела, когда выгоняла меня.
– Звучит так, как будто первый раз она дала сама, а во второй ты попытался украсть, - усмехнулся Дрейк.
– Ничего, все в порядке, - немного нетерпеливо сказал Мейсон.
– Все закончено. Забудьте об этом.
– Мне очень неприятно думать, что я завалил дело, - вздохнул Барстоу.
– Когда-то это со всеми происходит, - успокоил его Дрейк и с виноватым видом повернулся к Мейсону.
– Я решил, что ты захочешь узнать подробности, Перри.
– Спасибо, Пол, - поблагодарил его адвокат.
– Прекрасно, Барстоу. Ты хорошо поработал. Мы получили нужную информацию.
Барстоу неохотно поднялся, снова взглянул на Деллу Стрит и сказал:
– Обычно у меня таких проколов не бывает. Хотел бы я знать, что сделал не так.
Когда сыщики ушли, Делла Стрит повернулась к Мейсону:
– Что ты обо всем этом думаешь, шеф?
Мейсон поднял голову от документов, в которые снова углубился:
– О чем?
– Случай с Барстоу.
– Не знаю, - ответил Мейсон.
– Парень, возможно, не понял посылаемые сигналы и стал неправильно действовать.
– Сомневаюсь.
– Он определенно допустил оплошность, - утверждал Мейсон.
– Она внезапно разозлилась, а для этого должна быть причина.
– Но, по-моему, причина заключается не в его действиях, - заявила Делла.
– Я сейчас анализирую свои впечатления от этой Марлин Марлоу, с женской точки зрения. Вспомни, она помещает объявление в журнале для одиноких сердец, встречает Кеннета и решает, что он ей подходит. Она оценила его в ресторане, а затем, несомненно, подстрекала к боевым действиям.
Мейсон отложил папку в сторону.
– Делла, к чему ты клонишь?
– Я думаю, - ответила секретарша, - что причина заключается в телефонном звонке.
Мейсон нахмурился, присвистнул и сказал:
– Возможно, ты права.
– Телефонный звонок, - уверенно продолжала Делла, - ее предупредили, что она играет с огнем. А кто мог позвонить?
Мейсон, задумавшись, прищурился.
– Подожди, - сказал он.
– Давай вначале разберемся с фактором времени.
– Он показал на телефон.
– Позвони Дрейку и узнай, не ушел ли Барстоу. Спроси, во сколько он оказался на улице.
Делла набрала номер конторы Дрейка, выяснила, что требовалось, и повернулась к адвокату.
– Где-то без десяти два.
Мейсон нахмурился и начал барабанить пальцами по столу.
– Ты знаешь больше, чем я?
– спросила Делла.
– Просто делаю выводы из известных фактов.
– Так какой же ответ?
– спросила Делла.
– Думаю, что поступил несколько беспечно, - признался Мейсон.
– Каким образом.
– Если бы я знал, что все произойдет именно так, то содрал бы с него на тысячу больше.
– Ты имеешь в виду Роберта Каддо?
– Да, - ответил Мейсон.
– Боже мой! Думаешь, это он? Но зачем?
– Это был Каддо, - уверенно заявил Мейсон.
– А причина в том, что наш друг Роберт Каддо хочет получить кусок пирога и, очевидно, старается удостовериться, чтобы он оказался лучший - с глазурью.
6
В пять часов Герти и две машинистки ушли из приемной домой. В десять минут шестого помощник Мейсона Джексон смущенно просунул голову в дверь кабинета адвоката.
– Если на сегодня больше ничего нет, мистер Мейсон, то я, наверное, пойду.
Мейсон улыбнулся, взглянул на часы и сказал:
– Уже пора - ты и так на десять минут задержался.
– Для меня рано, - признался Джексон.
– Мне кажется, я никак не могу вникнуть в суть дела.
Он казался таким серьезным, что Мейсон рассмеялся и кивнул.
В двадцать минут шестого Мейсон отодвинул юридическую литературу и дело, которое изучал, в сторону и обратился к Делле Стрит:
– Давай заканчивать, Делла. Я отвезу тебя домой, а если у тебя нет сегодня никаких планов, предлагаю вместе выпить коктейль и поужинать.
– С удовольствием, - согласилась Делла.
– Может, заедем в тот маленький бар в Испанском квартале, а потом поужинаем у твоего китайского друга. Хочется кисло-сладких свиных ребрышек, жареных креветок и супа с лапшой.
– Другими словами, ты умираешь с голоду, - улыбнулся Мейсон.
– Нужна сила, когда работаешь без передышки, особенно, если всякие наследницы то появляются, то исчезают из нашей жизни.
– Теперь уже исчезают.
Они закрыли двери офиса и направились на машине Мейсона в Испанский квартал, где выпили "Бакарди", закусывая кукурузным печеньем.
– Ты на машине, а железнодорожный вокзал всего в нескольких кварталах отсюда. Можем, заедем забрать сумку, которую ты вчера оставил в камере хранения, - предложила Делла.
– Мы были так заняты наследницей, что совсем о ней забыли.
– Прекрасная идея, - согласился Мейсон.
– Надеюсь, мы закончили с этими представлениями. Терпеть не могу, когда клиент надувает.
– Но ты же не уверен в том, что это был именно Каддо.
– Только один человек знал адрес Марлин Марлоу и то, что Барстоу частный детектив, - объяснил Мейсон.
– Наш глубокоуважаемый Роберт Каддо. Он выяснил у меня имя, фамилию и местожительство наследницы, вышел из нашего офиса, час или два потратил на то, чтобы уточнить детали, связанные с завещанием, составил план действий, позвонил ей и сказал, что у нее на хвосте сидит детектив.