Дело опасной вдовы
Шрифт:
Дункан пожал руку Мейсону.
— Рад познакомиться, мистер Мейсон, — сказал он и бросил на Дрейка холодный оценивающий взгляд.
— Проходи садись, Чарли, — пригласил Гриб. — Мы хотим поговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тоже присутствовал.
— Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, — сказал Мейсон.
— Нет, нет, — проговорил Гриб нервно, — никто вас и не просит об этом. Вы только послушайте.
— Ол-райт, — согласился Мейсон. — Мы послушаем.
Все
— Чарли, сказал он, — этот парень, — кивок в сторону Дрейка, — начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл. Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписан — Фрэнк Оксман.
— Это ровно ничего не значит, — прервал его Мейсон, — я предпочел бы, чтобы вы, ребята, забыли об этом чеке.
— Я только рассказываю моему компаньону, что произошло, — сказал Г риб. — Вы, если хотите, можете ничего не говорить.
— Ол-райт, — сказал Мейсон, — я помолчу.
Лицо Дункана приняло бесстрастное выражение.
— Продолжай, Сэмми, — произнес он. — Что было дальше?
— Я велел Джимми привести его сюда. Мейсон явился вместе с ним, перебросился со мной парой слов, потом вдруг схватил чек и передал своему приятелю, чтобы тот порвал его, — увидя, что Дункан нахмурился, Гриб поспешно продолжал: — Нет, нет, ты не должен сердиться, Чарли. Послушай дальше. Сначала, конечно, я и сам немного рассердился, но потом понял, что Мейсон просто не хочет, чтобы стало известно о прибывании его клиента на судне. Никто не должен знать, по его мнению, о том, что Оксман играл здесь. И он не хотел, чтобы у нас оказался чек Оксмана. Теперь понимаешь?
Дункан откинулся на спинку стула и стал искать в кармане сигару. Постепенно его лицо утратило недовольное выражение и верхняя губа привычно поползла вверх, обнажая зубы в заученной улыбке.
— Так значит, ты решил поговорить с ними по одному интересному делу? — спросил компаньона Дункан.
— Точно, — кивнул Гриб, — я только тебя дожидался.
Дункан, наконец, выудил из кармана сигару, обрезал ее кончик перочинным ножом, чиркнул спичкой о подошву и сказал:
— О’кей, Сэмми, я здесь.
— Ты хочешь говорить?
— Нет, Сэмми, лучше ты.
Гриб повернулся к Мейсону.
— Сильвия Оксман у нас здесь недурно проиграла на днях. Мы навели справки о ней и выяснили, что ее мужа зовут Фрэнк Оксман. Птичка принесла нам на хвосте известие, что в настоящее время Фрэнк Оксман собирается начать бракоразводный процесс и ему необходимы доказательства, которые могут быть использованы для того, чтобы объявить, что Сильвии Оксман нельзя доверять ребенка, а также опекунство над ним, поскольку она одержима склонностью к игре и вследствие этого не в состоянии должным образом распоряжаться деньгами. Вам что-нибудь известно об этом?
— Нет, — покачал
— Ну, так может, ваш клиент пожелает.
— Представьте это решать моему клиенту.
— Что ж, пусть будет так. Во всяком случае, если вы поднялись к нам на борт в поисках подобных доказательств, то они у вас могут быть. Мы не против передать их вам.
— На каких условиях?
— Об условиях нам придется договариваться особо, — сказал Гриб, бросая быстрый взгляд на компаньона.
— Может быть, ваши представления о доказательствах такого рода не соответствуют моим, — спокойно сказал Мейсон.
— С ними все в порядке, — сказал Гриб.
— Впрочем, дело в том, желаете ли вы их вообще приобрести, — заметил Дункан.
— Прежде всего мы хотели бы взглянуть на них, — сказал Мейсон.
Гриб многозначительно взглянул на Дункана, тот кивнул головой, встал и подошел к стальной двери, ведущей в подсобное помещение. Через минуту оттуда донесся звук хлопнувшей дверцы из бронированной стали, и Дункан появился в кабинете, неся в руках три продолговатых листка бумаги, которые он бросил на стекло, покрывающее поверхность стола.
Бриллианты на руке Гриба сверкнули, когда он взял бумаги со стола.
— Три векселя, подписанные Сильвией Оксман, на общую сумму в семь с половиной тысяч долларов.
Мейсон поднял брови.
— Мы вовсе не рассчитывали на что-нибудь подобное.
— Так можете рассчитывать.
— Я хотел бы это осмотреть, — сказал Мейсон.
Гриб разложил расписки на столе, прижал их растопыренными пальцами и мрачно сказал:
— Можете осмотреть.
— Но это я не могу считать осмотром, — возразил Мейсон.
Лицо Гриба побагровело от злости.
— Зато я считаю осмотром, и если вас это не устраивает, то черт с вами!
Дункан примеряющим тоном сказал:
— Ну, ну, Сэмми, успокойся. В конце концов, ведь это деловое соглашение.
— Но с меня хватит! Я с той самой минуты, как он вошел сюда, понял его. Он ведет себя так, будто он сам Господь Бог, а я какой-то подонок, — воскликнул в бешенстве Гриб.
Дункан молча подошел к нему и протянул за расписками руку. Секунду поколебавшись, Гриб отступил от стола, пробормотав:
— Что ж, займись этим сам, может у тебя выйдет лучше.
Дункан протянул одну из бумажек Мейсону.
— Вы можете осмотреть их по очереди.
Мейсон кивнул, взял протянутую бумажку и подошел с ней к Полу.
Расписка была написана на стандартном бланке, который можно было получить в любом магазине. Она была выдана на сумму в две с половиной тысячи долларов, подписана «Сильвия Оксман» и датирована двумя месяцами ранее. Остальные две расписки были выданы на такие же суммы с промежутком примерно в месяц.