Дело поющей юбочки
Шрифт:
— Значит, вы предполагаете, что яхта стартовала не с полным баком горючего, не так ли?
— Да.
— На яхте имеется некое приспособление, помогающее яхте следовать по определенному курсу?
— Все правильно. Существует несколько различных типов механизмов, которые помогают яхте придерживаться определенного курса. Есть очень сложные, с использованием компаса, когда по нему задается курс и регулировка осуществляется автоматически. Однако, имеются и очень простые приспособления, которые только помогают судну держать прямой курс после того,
— Предположим, что вы находились на яхте в Лонг-Бич и хотели, чтобы она шла к той точке, где ее обнаружили военные моряки. Возможно ли, используя имеющийся на этой яхте механизм, установить курс таким образом, чтобы она шла в том направлении, пока оставалось горючее.
— Я думаю, что такое возможно, потому что именно так и было.
— Если бы яхта стартовала со своего обычного места у причала, она прошла бы насквозь остров Каталину, чтобы прибыть на то место, где ее обнаружили, не так ли?
— Совсем необязательно.
— Что вы хотите сказать?
— Вероятность того, что яхта шла по морю и ее не заметило ни одно судно мала, но она существует. После того, как закончилось горючее, яхта могла обогнуть остров с запада и продрейфовать до той точки, где ее обнаружили.
— Вы считаете, что яхта совершила подобное путешествие?
— Уверен.
— Значит, вы думаете, что убийца не остался на борту после того, как яхта ушла со своего обычного места у причала?
— Только если он не феноменальный пловец.
Судья Кейзер нахмурился, так как в зале суда послышался смех.
— Каковы шансы того, что яхта совершила это путешествие без столкновения, без того, чтобы ветер и приливы не сбили ее с курса и она осталась в целости и сохранности?
— После того, как курс был установлен таким образом, чтобы обогнуть остров Каталину, яхту уже ничто не могло остановить.
— Кроме обычного движения, как небольших судов, например?
— Да.
— А это движение — значительный фактор?
— Зависит от обстоятельств. От того, в какое время стартовала яхта, от условий.
— А огни на яхте были включены или выключены?
— Выключены.
— Это означает, что яхта путешествовала в дневное время?
— Или так, или она нарушила правила навигации.
— А если бы обнаружили, что яхта нарушает правила навигации, то были бы предприняты определенные меры?
— Да.
— Яхту нашли в водах, в которые запрещен вход гражданским судам?
— Да.
— А военно-морской флот обычно использует радар с целью обнаружения небольших суденышек, которые могли в них зайти?
— Думаю, да.
— Следовательно, если лицо, которое установило курс и отправило яхту из гавани, хотело, чтобы она пропала, исчезла в никуда, то оно навряд ли избрало бы именно это место?
— Если это лицо знало, в какие воды запрещен вход гражданским судам.
— А это именно такие воды?
— Да, сэр.
— И если лицо хотело, чтобы яхта ушла в никуда и бак был бы до предела заполнен топливом, то яхта проплыла
— Да, сэр. В зависимости от курса и от того, в каком состоянии убийца обнаружил бак. Скорее всего, он или она побоялись заполнять бак с трупом на борту. А если преступление было совершено ночью, то и возможности заполнить его практически не представлялось.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Это все.
— Я хотел бы пригласить доктора Андовера Калверта, — объявил Донован Фразер.
— Доктору Калверту нет необходимости рассказывать о своей квалификации, это можно сразу отметить в протоколе, при условии, что мне предоставят возможность перекрестного допроса по ней, — заявил Мейсон. — Господин заместитель окружного прокурора, переходите прямо к техническим вопросам.
Фразер удивленно взглянул на Мейсона.
— Вы согласны с тем, что доктор Калверт является практикующим врачом, работает в конторе коронера, должным образом квалифицирован, как патологоанатом, и считается специалистом по судебной медицине?
— Да, при условии, что я смогу проводить перекрестный допрос по этим аспектам, — ответил Мейсон. — Я признаю его квалификацию в общем и целом, оставляя за собой право перекрестного допроса.
— Прекрасно. Примите присягу, доктор Калверт, — обратился к свидетелю Фразер.
Доктор Калверт поднял правую руку, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.
— Вы взошли на борт яхты «Гладиатор» в четверг, одиннадцатого числа текущего месяца, не так ли?
— Да.
— В открытом море?
— Да, сэр.
— Что вы обнаружили?
— Дверь каюты, которая была заперта изнутри на замок с пружиной, взломало какое-то лицо до нашего появления на месте. Насколько мне известно, это сделал кто-то из военных моряков, которые поднимались на яхту до уведомления береговой охраны.
— Продолжайте, — попросил Фразер. — Что вы обнаружили в каюте?
— Труп женщины лет двадцати восьми. Труп уже начал разлагаться, поэтому я пришел к выводу, что она мертва где-то от двадцати четырех до сорока восьми часов. Женщина лежала на спине на полу каюты. Рядом с ее правой рукой валялись открытая сумочка и взведенный револьвер системы «Смит и Вессон». Из револьвера уже выстрелили несколько раз и его, очевидно, взвели для второго выстрела.
— Вы нашли пулю, выпущенную из этого револьвера?
— Мы нашли какую-то пулю в деревянной обшивке рядом с дверью. Насколько мне известно, ее передали в Отдел баллистики и эксперты пришли к заключению, что она выпущена из того револьвера, что лежал на полу рядом с женщиной.
— В дальнейшем вы провели вскрытие трупа?
— Да, сэр.
— Что вы обнаружили?
— Я обнаружил, что она умерла от пулевого ранения. В грудь вошли две пули. Одна чуть выше сердца, другая сбоку от него. Расстояние между входными отверстиями составляет не более полутора дюймов. Траектории полета пуль, в общем и целом, шли параллельно.