Дело заикающегося епископа
Шрифт:
— Мы хотим спросить вас о епископе Меллори.
— Я не знаю, о ком вы говорите. Я не знакома ни с каким епископом.
— Вы были только что в отеле «Ригал».
— Ничего подобного! — закричала она, весьма естественно изображая свое возмущение.
— Вы поднимались в комнату епископа, местный детектив заметил вас в вестибюле, он видел, как вы подали епископу условный знак, когда он вошел. Мы смогли бы, возможно, помочь вам, конечно, если вы перестанете упорствовать и расскажете правду.
Дрейк добавил:
— Полагаю, вы понимаете, в каком вы оказались
Девушка сжала в кулак пальцы, стиснув их с такой силой, что все косточки побелели. Глаза ее потемнели от ужаса.
— В живых… — пролепетала она. — Он умер?
— А вы думаете, он жив? — спросил Пол.
Девушка упала в кресло и залилась слезами. Мейсон сочувственно посмотрел на нее и тихонько шепнул Дрейку:
— Не надо так нажимать.
Дрейк возразил:
— Нечего с ней миндальничать, Перри. Если их сразу же не загнать в угол, они будут запираться, врать и вилять до бесконечности. Оставь это мне.
Он подошел к девушке, положил ладонь на ее лоб, откинул немного назад ее голову и отобрал у нее носовой платок.
— Это вы его убили?
— Нет! — закричала она. — Говорю вам. я его не знаю. Я не знаю, о чем вы говорите, и, кроме того, он не умер…
Мейсон подмигнул Полу.
— Разреши-ка мне самому с ней поговорить, Пол. Послушайте, Дженис, вышло так, что за епископом Меллори наблюдали сразу несколько человек. Я не собираюсь вам объяснять, что это за люди и почему их заинтересовал епископ, важно то, что за ним следили. Несколько человек видели, как он вошел в отель. Вы сидели в вестибюле и подали ему условный знак. Он махнул в ответ, показывая, чтобы вы немного обождали. Поднялся к себе в комнату. Минут через пять-шесть вы прошли в лифт и вскоре вернулись назад. Вы были страшно взволнованны, а все это время за вами наблюдали мои люди, специальность которых — запоминать людей. У вас нет ни единого шанса опровергнуть их показания. Дальше. После того как вы вышли из отеля, вы заскочили в аптеку напротив и вызвали «скорую». Таким образом, вы оказались в гуще событий. Я хочу помочь вам выбраться из этой неприятной ситуации.
— Кто вы? — спросила девушка.
— Друг епископа Меллори.
— Почему я должна вам верить?
— В настоящий момент вам придется поверить мне на слово.
— Мне нужно нечто большее.
— О’кей, в таком случае я ваш друг.
— Почему этому я должна поверить?
— Потому, что я сижу здесь и разговариваю с вами, вместо того чтобы позвонить в полицейское управление.
— Он не умер? — спросила она.
— Нет, не умер.
Дрейк нахмурился и сказал с досадой:
— Таким путем ты никогда не добьешься правды, Перри. Теперь она начнет изворачиваться и лгать.
Девушка повернулась к Дрейку и закричала:
— Замолчите! С вашим коллегой я договорюсь гораздо быстрее, чем с вами.
Дрейк не сдавался:
— Мне известен такой тип. Их надо держать в страхе Божием, не давать опомниться, иначе они начинают придумывать способы отвертеться, нельзя с ними играть начистоту,
Девушка, не обращая никакого внимания на слова Дрейка, повернулась к Мейсону и сказала:
— Я буду с вами совершенно откровенна. Я ответила на объявление в газете.
— И таким образом познакомились с епископом?
— Да.
— Что это было за объявление?
Она поколебалась с минуту, потом вздернула подбородок и сказала:
— Он искал опытную медсестру, на которую можно положиться.
— Так вы дипломированная медсестра?
— Да.
— Сколько других сестер откликнулись на это объявление?
— Не знаю.
— А когда вы на него ответили?
— Вчера.
— Епископ сообщил вам свое имя и адрес?
— Нет, только номер почтового ящика.
— Итак, вы ответили на объявление, что было потом?
— Епископ позвонил мне, сказал, что ему понравилось мое письмо, теперь он хотел бы переговорить со мной лично.
— Когда это было?
— Вчера поздно вечером.
— Итак, вы сегодня поехали в отель на встречу с епископом.
— Нет, я ходила в отель вчера, и он меня нанял.
— Он вам сказал для чего?
— Сказал, что мне придется ухаживать за больным.
— Вы утверждаете, что вы дипломированная сестра? — вмешался Дрейк.
— Да.
— Покажите мне свидетельство.
Девушка открыла чемодан, достала из него конверт из твердой манильской бумаги, подала его Дрейку и снова повернулась к Мейсону. Теперь она держалась увереннее, выглядела более спокойной, хотя и было видно, что это стоило ей больших усилий.
— У вас есть копия этого объявления? — спросил Мейсон. На секунду она отвела глаза, потом ответила довольно неуверенно:
— Нет…
— В какой газете оно было помещено?
— Не могу припомнить. В одной из вечерних, пару дней назад. Кто-то из моих знакомых обратил мое внимание на это объявление.
— Итак, епископ Меллори вас нанял? — повторил свой вопрос Мейсон.
— Да.
— Он рассказал вам, чем болен человек, за которым вы должны ухаживать?
— Нет. Но из его слов поняла, что речь идет о сумасшествии в семье или что-то в этом роде.
— А почему вы укладываете свои вещи? — спросил Дрейк, возвращая ей конверт.
— Потому что епископ мне сказал, что я должна буду поехать с ним в путешествие. С ним и с больным.
— Сказал — куда?
— Нет.
— И он просил вас ждать его в гостинице?
— Да. Причем я не должна была заговаривать с ним в вестибюле. Мы договорились, что он кивнет мне, если все будет в порядке, и тогда минут через пять мне можно будет подняться к нему в номер.
— Для чего такая таинственность?
— Не знаю. Он ничего не объяснил, а я не спрашивала. Он епископ, значит, у меня нет оснований сомневаться в правильности его поступков. Ну и потом, он положил мне хорошее жалованье. Кроме того, вы же знаете, как бывает с душевнобольными, они впадают в ярость, если догадываются, что находятся под наблюдением.