Дело заикающегося епископа
Шрифт:
— Итак, вы поднялись наверх в номер к епископу, — повторил Мейсон. — И что вы там увидели?
— В комнате царил страшный беспорядок. Епископ лежал на полу. У него была контузия. Пульс был слабый, но постоянный. Я подняла его, положила на кровать. Можете поверить, это была очень трудная работа.
— Вы видели кого-нибудь в комнате?
— Нет.
— Дверь была заперта или открыта?
— Приоткрыта на пару дюймов.
— Видели ли вы кого-нибудь в коридоре?
— Вы хотите сказать, когда я поднималась наверх, чтобы пройти в номер к епископу?
— Да.
— Нет.
— Не
— Нет.
— Почему вы не сказали о случившемся администратору отеля?
— Я не видела в этом необходимости. Все равно они не смогли бы ничего сделать. Я вышла из отеля и вызвала «скорую».
— А потом поспешили сюда и приготовились удрать? — насмешливо спросил Пол.
— Я вовсе не готовилась удирать, но стала собирать свои вещи, чтобы отправиться в путешествие. Как мне сказал епископ, мой пациент должен был отплыть на «Монтери».
— Каковы ваши планы теперь?
— Буду ждать вестей от епископа. Не думаю, что контузия у него серьезная. Через час, максимум через два он придет в себя, если, конечно, не будет склеротических осложнений.
Мейсон встал.
— О’кей, Пол, я думаю, она рассказала нам все, что ей известно. Пошли.
Дрейк удивился:
— Неужели, Перри, ты собираешься ее отпустить, поверив всей этой ерунде, которую она здесь наговорила?
Глаза адвоката укоризненно посмотрели на Дрейка.
— Вся беда в том, Пол, что ты так часто имел дело с проходимцами и жуликами, что совершенно не знаешь, как обращаться с женщиной, которая не собирается тебя обманывать.
Дрейк вздрогнул и сказал:
— Твоя взяла. Пошли!
Дженис вплотную подошла к Перри Мейсону, положила пальчики ему в руку и дружески сжала ее.
— Огромное вам спасибо за то, что вы вели себя по-джентльменски.
Они вышли в коридор, услышали, как за ними захлопнулась дверь и в замочной скважине звякнул поворачиваемый ключ.
Дрейк спросил Мейсона:
— Какого черта ты был с ней таким мягким, Перри? Мы смогли бы в два счета выяснить что-нибудь существенное, если бы внушили ей, что ее подозревают в убийстве епископа.
— Таким образом нам удастся разузнать гораздо больше, Пол, поверь мне. Эта девушка что-то замышляет. Если только она что-то заподозрит, мы никогда этого не узнаем. Но если она поверила, что сумела нас провести и заморочила нам головы, она выведет нас на настоящий след. Отправь-ка на работу пару сообразительных молодчиков. Подмасли нашего приятеля-детектива из отеля «Ригал», не скупись на комплименты, попробуй узнать, не обратил ли он внимание на человека или на людей, которые спускались сверху в тот момент, когда Дженис поднималась наверх в лифте, не сомневаюсь, что он или они появились в вестибюле до того, как местный детектив пошел за Дженис к лифту.
— Что еще, Перри?
— За девушкой надо установить постоянное наблюдение и не выпускать ее из виду, куда бы она ни направилась. Поторопись с тем заданием, которое я дал тебе раньше. Помнишь? Транспортное преступление,
— Ставлю четыре против одного, что он не тот, за кого себя выдает, — не сдавался Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
— Пока я не готов заключить пари. Держи меня в курсе событий, звони в любое время суток.
Глава 3
В пять часов вечера все эскалаторы метрополитена были запружены толпой людей, закончивших работу и спешащих домой. Внизу — на платформе — они сливались в единый человеческий поток, который электропоезда разносили во все концы города и выбрасывали на улицы и проспекты.
С улицы доносились полицейские свистки, регулирующие движение транспорта, гудки автомобилей, нетерпеливые сигналы автобусов, звонки трамваев и гул голосов.
Делла Стрит сидела за своим столом, раскладывая документы по папкам. Она подняла голову, услышав стук двери, и увидела хмурую физиономию Перри Мейсона, который входил в офис.
— Ну как, состоялась у вас встреча с епископом Меллори, вам удалось выяснить, что это за странная история?
Адвокат покачал головой:
— Нет, епископ не в состоянии ходить на свидания. Он временно вышел из игры, и, думаю, на довольно продолжительное время. Принеси-ка, пожалуйста, все вчерашние газеты. Они требуют проверки, особенно нужно обратить внимание на объявления с предложениями работы.
Она пошла к двери в юридическую библиотеку, но на полпути остановилась и спросила:
— Не могли бы вы в двух словах рассказать, что произошло, шеф?
Мейсон кивнул:
— Конечно. Мы проследили епископа до отеля. Кто-то уложил его спать, хлопнув по голове мешком с песком. Мы устремились в погоню за рыжеволосой красавицей, которая усыпила нашу бдительность занимательной сказкой. Но она несколько раз проговаривалась, потому как не могла достаточно быстро придумать правдоподобную ложь.
— Что мы ищем в газетах? — деловито спросила Делла.
— Рыжеволосая заявила, что она познакомилась с епископом, ответив на помещенное им в газете объявление. Возможно, это правда, епископ в нашем городе чужой и мог дать объявление в газете. Во всяком случае, нам необходимо проверить эту ниточку, наверное, она нас куда-то приведет. Смотри раздел «Требуется обслуживающий персонал». Возможно, и правда было объявление о том, что кому-то нужна молодая, не обремененная семьей медсестра, согласная отправиться в путешествие. Ее, кстати, зовут Дженис Ситон.
— Но для чего епископу Меллори потребовалась медсестра?
— Сейчас-то она ему нужна на самом деле.
Мейсон усмехнулся.
— Кто знает, не предвидел ли он это и не принял ли заранее кое-какие меры. Он ей якобы сказал, что предстоит путешествие с больным.
Каждый жест Деллы Стрит говорил о многолетнем опыте секретарши. Делла скрылась за дверями библиотеки, чтобы через минуту появиться вновь с охапкой газет. Мейсон освободил место на письменном столе, достал сигарету и сказал: