Дело заикающегося епископа
Шрифт:
Дрейк шумно вздохнул.
— Видимо, ты прав, Перри. Но тошно думать, что какая-то девица так дешево нас купила. Я-то воображал, что и мышь отсюда не сможет проскочить без того, чтобы мы об этом не узнали, а вот рыжая смеется над нами где-то совсем в другом месте.
Мейсон угрюмо ответил:
— Нам остается одно: поехать и поговорить с епископом. Они вышли в коридор.
— Делла, возвращайся в офис и никуда не уходи. Включи везде свет и не запирай входной двери.
Увидев вопросительное выражение ее лица, он добавил:
— Я хочу, чтобы ты подождала
Дрейк отдал распоряжения своим людям, которые остались наблюдать за домом, сразу же сообщить ему, если только Дженис Ситон возвратится.
Потом они довезли Деллу Стрит до бульвара, посмотрели, как она поехала на такси, и поспешили в отель «Ригал».
В вестибюле отеля Дрейк, обеспокоенно оглядываясь по сторонам, сказал:
— Не вижу никого из своих ребят.
— Что это значит?
— Может быть, то, что он вышел.
— Чтобы где-то встретиться с мисс Ситон? — предположил Мейсон.
— Пойдем отыщем Джима Поли и посмотрим, не знает ли он чего-нибудь, — сказал Дрейк. — А вот и он, легок на помине. Эй, Джим!
Местный детектив, выглядевший особенно нелепо в черном фраке, важно наклонил лысую голову, приветствуя их, и неторопливо двинулся навстречу.
— Этот Меллори — епископ англиканской церкви, — заявил он. — Сейчас у него здорово болит голова. Но он настоящий спортсмен. Говорит, что в номере ничего не пропало, он не собирается поднимать скандала по этому поводу, поэтому мы можем эту неприятную историю замять. А раз так, то и мы пойдем ему навстречу. Кстати, он недавно куда-то ушел, оставив письмо для мистера Мейсона.
Мейсон с Дрейком переглянулись.
— Письмо для меня? — спросил адвокат.
— Да. Оно в столе. Сейчас принесу.
— Забрал с собой вещи? — спросил Дрейк.
— Нет, полагаю, что он отправился в ресторан пообедать. Поли пошел к стойке дежурного и вытащил запечатанный конверт из ящика для писем. На конверте было написано:
«Перри Мейсону, адвокату.
Вручить мистеру Мейсону, когда он зайдет сегодня вечером».
Мейсон открыл конверт. К фирменному листку почтовой бумаги отеля была прикреплена бумажка достоинством в пять долларов. Короткая записка гласила:
«Дорогой мистер Мейсон.
Выйдя из вашей конторы, я увидел, что за мной следят, поэтому я уговорил коменданта выпустить меня через подвал в боковую аллею. Позднее по телефону я связался с моим таксистом и выяснил, что вы ему заплатили. Поэтому возмещаю вам ваши расходы.
Что касается того совета, который вы мне дали, я прошу вас смотреть на него как на нечто такое, что было сделано вами заблаговременно и что не может дать вам немедленных результатов, но что в конечном итоге окупится сторицей».
Мейсон вздохнул, открепил пятидолларовую ассигнацию от записки, сложил ее и спрятал в жилетный карман.
— Епископ не говорил, когда он вернется, не так ли? — спросил он у местного детектива.
Джим Поли покачал головой.
— До чего же приятный человек
Мейсон многозначительно кивнул Дрейку.
— Позвони-ка к себе в контору, Пол.
Дрейк вошел в будку телефона-автомата. Разговор его не был продолжительным. Через несколько минут он приоткрыл дверцу и поманил пальцем Мейсона. Не выходя из будки, он тихо шепнул адвокату:
— Мои ребята уже позвонили. Они проследили епископа до причала 157 — 158 Лос-Анджелесского порта. По дороге он зашел в магазин, купил два чемодана и кое-что из одежды. Оттуда сразу же поехал на пристань, поднялся на борт «Монтери» и обратно не спускался. Лайнер уже отплыл в Австралию через Гонолулу и Паго-Паго. Ребята проводили «Монтери» довольно далеко на катере, чтобы убедиться, что епископ не перешел на береговой катер, чтобы остаться на побережье. Похоже, Перри, что твой клиент дал тягу. Осторожнее, говорю тебе! Этот епископ совсем не тот человек, за кого он себя выдает.
Мейсон пожал плечами и сказал:
— Пропусти-ка меня к телефону, Пол.
Голос Деллы Стрит, ответивший на его звонок, был крайне возбужденным:
— Хэлло, шеф. Ваша взяла!
— То есть?..
— Здесь находится Джулия Брэннер, она вас ждет. Говорит, что должна немедленно поговорить с вами.
Глава 5
Джулия Брэннер разглядывала Мейсона рыжевато-карими глазами, которые очень подходили к цвету ее медных волос. По первому впечатлению ее можно было принять за молодую женщину лет двадцати с небольшим, если бы не складка под ее подбородком да тоненькие морщины, которые лучиками протягивались от носа к уголкам губ, когда она улыбалась.
— Я не привык видеть своих клиентов в такое время, — сказал Мейсон.
— Я только что вошла, — ответила она, — увидела свет в ваших окнах и решила подняться наверх. Секретарша сказала, что вы сможете меня принять.
— Вы живете здесь, в городе?
— Остановилась у приятельницы в доме 2 на в Вест-Вичвуде. Собираюсь вообще поселиться вместе с ней в их квартире на паритетных началах.
— Вы замужем?
— Я зовусь мисс Брэннер.
— Работаете?
— Сейчас нет, но до недавнего времени работала. У меня есть небольшой капитал.
— Вы работали в нашем городе?
— Нет.
— А где?
— Разве это имеет какое-то значение?
— Да, — ответил ей Мейсон.
— В Солт-Лейк-Сити.
— Вы сказали, что делите одну квартиру со своей приятельницей?
— Да.
— Сколько времени вы с ней знакомы?
— Я ее знаю по Солт-Лейк-Сити вот уже несколько лет. В Солт-Лейке у нас тоже была общая квартира.
— Телефон?
— Глэдстон, 87—19.
— Ваша специальность?
— Я медсестра. Но не будет ли правильнее рассказать вам сначала, почему я обратилась к вам, мистер Мейсон? А после этого, если вы сочтете необходимым, я отвечу на все эти второстепенные вопросы.