Дело застенчивой обвиняемой
Шрифт:
– В то время не было.
– А сейчас есть?
– Как я понял, Мошер Хигли велел ей уехать, сказав, что он не позволит нам пожениться.
– А вы знаете, почему?
– Нет, не знаю, – рассерженно сказал Локк. – Мистер Мейсон, я пытаюсь не держать зла против покойника, но всякий раз, когда я подумаю об этом, у меня кровь закипает.
– Возможно, у него были мысли, что Надин недостаточно хороша для вас?
– Вероятно, дело обстояло совсем по-другому, – сказал Локк. – Хотя я совсем не ангел и, возможно, величина средняя.
– А Надин никогда не говорила вам, что у него была особая власть над ней?
– Вся его власть заключалась в весьма капризном авторитете, – сказал Локк. – Вы ведь не знали Мошера Хигли. У вас нет представления, насколько холоден, мелочен, невыносим был этот человек, насколько всемерно деспотичен. Я старался относиться к нему почтительно. Он был другом нашей семьи, и, конечно, он был старым человеком.
– Хорошо. Теперь давайте поговорим о Джексоне Ньюбэрне, – сказал Мейсон.
– Хорошо, и что вы хотите знать о нем?
– Как Надин к нему относилась?
– Очень дружески, лучше, чем к кому бы то ни было из всех остальных. Джексон старался быть благоразумным. И, думаю, он много чего повидал.
– Была ли привязанность или что-нибудь личное? – спросил Мейсон.
– Между Джексоном и Надин? – удивленно спросил Локк.
Мейсон кивнул.
– О Господи, нет!
– Вы уверены?
– Я уверен. Джексон женат на Сью, а Надин… ну о ее привязанностях мы уже говорили.
– Вы имеете в виду привязанность к вам? – спросил Мейсон.
– Мне не хотелось бы говорить об этом такими вот словами, – сказал Локк, – но мы с Надин любим друг друга и хотим пожениться.
Мейсон, притормозив, свернул направо и уехал с автострады в одну из поперечных улиц.
– Куда мы едем? – встревоженно спросил Локк.
– Мне нужен телефон, – ответил Мейсон. – У меня по этому делу работает один детектив, и я хочу выяснить, не разузнал ли он что-нибудь. Пока я буду звонить, мне бы хотелось, чтобы вы подумали обо всех возможных местах, где может быть Надин, куда ей можно позвонить.
– Вы думаете, что я вообще сегодня вечером не попаду домой… А не будет ли это выглядеть плохо?
– Это и в самом деле будет выглядеть плохо, – сказал Мейсон. – Вам не следует ничего делать, что могло бы вызвать подозрение у полиции. Но у вас есть часа два-три, прежде чем вы появитесь. Вы можете сказать им, что занимались какой-нибудь исследовательской работой.
– А может быть, сказать, что я был в кино?
– Они попросят вас пересказать кинофильм.
– Я могу это сделать, выбрав тот, который я уже смотрел.
– Тогда это должно быть в каком-нибудь большом кинотеатре, – сказал Мейсон, – где никто вас не смог запомнить. Купите билет, зайдите внутрь, сохраните себе корешок от билета, а через несколько минут уйдете. Я отвезу вас в кинотеатр, как отыщу автомат. А вот и телефонная будка!
Мейсону пришлось заехать за угол в поисках места парковки автомобиля.
– Вы ждите здесь, – сказал он и вернулся к телефонной будке, набрал номер Пола Дрейка. Когда тот снял трубку, Мейсон сказал: – Привет, Пол, есть что-нибудь новенькое?
– Ничего сенсационного.
– Надин Фарр нашел?
– Нет, но зато я нашел Джексона Ньюбэрна.
– А она с ним?
– Точно нет.
– Почему ты говоришь «точно нет»?
– Я подумал, что она может быть с ним, и получил убедительный отпор.
– Каким образом?
– У меня один человек пытался установить местонахождение Ньюбэрна по телефону. И звонил везде, где он только мог быть. Я полагаю, что и полиция занималась тем же самым. Так или иначе, я нашел его первым или думаю, что это так.
– И где он?
– Я отыскал по справочникам все клубы, в которых он состоял, и обзвонил их, причем везде просил передать, чтобы он позвонил мне срочно, это очень важно. В каждом из клубов я оставлял одно и то же сообщение. В конце концов он позвонил мне из Клуба изучения и развития нефтяных скважин. Туда входит небольшая группа энергичных людей, которые разрабатывают малоизвестные нефтяные скважины. Как я понимаю, это довольно необычный, деятельный клуб. Согласно тому, что мне рассказал Ньюбэрн, он просто забрел в клуб, и ему передали мое сообщение, и он позвонил. Я сказал ему, что дело исключительной важности и я ищу Надин Фарр.
– И что же дальше? – спросил Мейсон.
– Его голос стал холодным. Он сказал мне, что, как он полагает, в доме, где Надин остановилась, есть телефон, который записан на имя Мошера Хигли, и если я туда позвоню и попрошу ее к телефону, то она ответит, а если нет, то у него, мол, больше нет никаких предложений.
– И что потом?
– Я ответил, что мы уже звонили туда, но безуспешно.
– Есть что-нибудь еще?
– Да. Я ему сказал, что, согласно докладу одного из моих людей, когда Надин Фарр выписывалась из мотеля на побережье, он был с ней, на что он ответил, что меня неверно информировали, ну и тогда уж я не удержался и попробовал обрушить ему на голову этакую бомбочку.
– И что же это дало? – спросил Мейсон.
– Это должно было или его убить, или пойти на пользу. Только ему на пользу не пошло. Он сказал, что я ошибаюсь и что ему не нравятся намеки, которые я делаю, и мой тон. Он не был с Надин Фарр, и, если я или кто-нибудь из моих служащих повторит это заявление, он будет вынужден принять меры.
– И что потом?
– Он швырнул трубку на аппарат так, что по звуку это было похоже на взрыв.
– Где он сейчас?
– В клубе, насколько мне известно. Я отправил туда человека проверить это и доложить, но он не успел пока туда добраться.