Демон-Апостол
Шрифт:
Де'Уннеро остановился и втянул носом воздух. Никакого запаха трав. Не было нужды использовать гранат, чтобы разрешить эту загадку; он знал, в какие игры торговцы частенько играют со священными камнями.
— Снимай сапоги, — приказал он Крампу.
Тот нахмурился.
— При женщинах? — с иронией спросил он и перевел взгляд куда-то за спину Де'Уннеро.
Мало кто вычислил бы, что это означает, но епископ не колебался ни мгновения. Круто развернувшись, он увидел приближающегося охранника с мечом и с силой ударил его по руке. Однако кончик меча проткнул рукав епископа, тут же обагрившийся кровью.
Меч выпал из ослабевших пальцев. Епископ подхватил его, отступил на шаг, сделал выпад и вонзил меч в живот охранника.
Тот упал. Де'Уннеро оставил меч в его теле, повернулся, посмотрел на окаменевшего Крампа и…
…расхохотался.
За спиной взволнованно, бубнили что-то его спутники, но он сделал им знак не приближаться.
— Но, мой господин… — залепетал брат Джоллино, вместе с ошеломленными солдатами не сводя взгляда с человека, корчащегося на полу в луже крови.
— Я должен дать этот урок! — заявил Де'Уннеро. Его тон, холодный, как сама смерть, заставил молодого монаха замолчать. — Повторяю свою просьбу, из уважения к твоему положению, — сказал он Крампу. — Сними сапоги.
— Проклятый пес! Убийца! — закричал торговец, метнулся к стене и сорвал с нее старое копье для забоя свиней. — Лучше сам сними свои сапоги, или их стянут с твоих вонючих ног! Жаль выбрасывать такую прекрасную пару вместе с трупом!
— Епископ! — воскликнул один из солдат.
— Стойте где стоите! — приказал Де'Уннеро. — Смотрите и запоминайте. Я учитель, а Крамп мой ученик.
— Верните ему меч! — приказал Крамп и поднял свое копье — очень старое металлическое изделие со вторым, оканчивающимся крючком лезвием чуть пониже основного, предназначенным для того, чтобы животное не соскальзывало с лезвия. — Никто не посмеет сказать, что Алоизий Крамп убил безоружного человека!
Де'Уннеро снова рассмеялся.
— Безоружного? Похоже, ты готов повторить ошибку своего охранника.
Крамп осторожными шагами двинулся вперед, поводя копьем вперед и назад, чтобы помешать противнику вырвать его, как тот сделал это с мечом охранника.
Внезапно Де'Уннеро бросился вперед, но тут же снова отскочил, когда Крамп с диким криком рванулся к нему, целясь копьем в голову. Епископ присел и сделал кувырок, ускользнув от удара. Крамп посчитал, что преимущество на его стороне, и снова попытался нанести удар. Епископ отбил копье, и оно ушло в сторону.
Потом он замер в странной позе — на одной ноге, морщась, как будто повредил вторую. Издав еще один, на этот раз победный крик, Крамп снова прыгнул вперед, целясь прямо в живот явно беспомощного противника.
Де'Уннеро сложился пополам; за его спиной Джоллино вскрикнул, подумав, что тот ранен.
Однако кончик копья так и не достиг цели — епископ сделал кувырок прямо над ним, вырвал у Крампа копье и обеими ногами нанес ему сокрушительный удар, одной в лицо, а другой в грудь.
Тот рухнул на колени. Де'Уннеро отшвырнул копье, схватил Крампа за волосы и вздернул его голову назад, выпрямив пальцы другой руки, чтобы вонзить их в шею противника. Однако в последний момент он передумал и просто отшвырнул Крампа. Тот упал и остался лежать, хватая ртом воздух.
Де'Уннеро повел взглядом по лицам зрителей,
— Я говорил тебе, чтобы ты не заставлял меня возвращаться, — сказал он поверженному торговцу. — Кажется, яснее ясного, а? Ах, ну да, это же просто слова.
Де'Уннеро потянулся к сапогу Крампа, но упрямец с силой ударил его ногой. Епископ мгновенно вскочил и вдавил ногу прямо ему в пах.
Крамп взвыл и согнулся пополам от боли.
— Если ударишь меня еще раз, я кастрирую тебя прямо здесь и сейчас, — холодно заявил Де'Уннеро и стянул с него сапоги.
На этот раз Крамп не сопротивлялся. На большом пальце левой ноги обнаружился предмет, который епископ и ожидал там увидеть, — золотое кольцо с маленьким гематитом.
— Свидетельство находчивости господина Крампа и причина удивительно быстрого восстановления сил, — сказал Де'Уннеро Джоллино, снимая кольцо с ноги Крампа. — Это обычный камень души, каких немало в аббатстве Сент-Прешес. Однако над ним поработали искусные алхимики и какой-то могущественный монах, владеющий магией. В результате получилось вот это кольцо, обеспечивающее тому, кто его носит, быстрое заживление любых ран. Именно это маленькое чудо позволило нашему господину Крампу создать себе репутацию человека, способного даже в случае смертельного ранения через несколько часов подниматься с поля боя как ни в чем не бывало. Покров тайны сорван, тут и конец легенде, — добавил епископ, обращаясь к солдату, который восхищался подвигами Крампа.
Тот занервничал, затравленно оглядываясь по сторонам и явно опасаясь следующего шага взбалмошного епископа. Похожее выражение появилось и на лицах всех остальных, столпившихся в холле.
Насладившись этим зрелищем, Де'Уннеро приказал:
— Отведите его в аббатство, в ту самую темницу, где мы держали преступного кентавра! — Два солдата тут же подскочили к могучему торговцу, подхватили его под руки и поставили на ноги. — Посмей оказать хоть малейшее сопротивление и… — добавил епископ, обращаясь теперь уже к торговцу, и поднял руку, превратившуюся в тигриную лапу, — …будешь кастрирован.
Крамп едва не упал в обморок и позволил солдатам оттащить себя прочь.
Де'Уннеро взглянул на лежащего на полу охранника.
— Похороните его лицом вниз, в неосвященной земле, — безжалостно приказал он слугам. Одна из женщин заплакала. По церковным канонам, это было величайшее оскорбление по отношению к покойному и членам его семьи. — На могилу положите камень с заклятием, чтобы его дьявольский дух не смог вырваться из преисподней.
Прищурившись, Де'Уннеро пробежал взглядом по лицам слуг, давая понять, что их ждет точно такая же судьба, если они посмеют ослушаться.
И покинул дом в сопровождении брата Джоллино и солдат.
Он знал: те, кто видел этот урок, не скоро его забудут.
ГЛАВА 17
ДВЕ ВСТРЕЧИ
— Ты уверен, что они здесь? — в третий раз спросил Виссенти.
Нервный монах устремил взгляд во тьму позади костра и вздрогнул под порывом холодного северного ветра.
— Почему ты такой недоверчивый? — сказал Роджер. — Тол'алфар обещали, что будут сопровождать нас, значит, так и есть.