День мертвеца
Шрифт:
– Ты помнишь, какой была Камерон в одиннадцать лет?
– спросил Толливер.
– Я тогда ее не знал. Но держу пари - она тоже сбежала, а?
– Нет, - ответила я.
– Когда Камерон исполнилось одиннадцать, мы были в безопасности.
Хотя признаки разлада между родителями уже наметились, мы были слишком маленькими, чтобы понять, что происходит. Мы все еще находились в уютном коконе уверенного в себе среднего класса.
– Возможно, Мариелла и ее приятель присоединились к бродячему цирку, - предположила я.
– Или путешествуют с рок-группой.
– У тебя старомодные представления, -
– Нынешние девочки мечтают стать дизайнерами или супермоделями.
– Ну, Мариелле это не удастся, - возразила я.
Когда мы видели нашу сестру Мариеллу в последний раз, та была маленькой и пухлой и не годилась в модели. Она была еще слишком мала, чтобы начать вытягиваться.
– Теперь они позвонят Марку, - сказал Толливер.
Его старший брат жил недалеко от Уилла и Ионы.
– Бедный Марк, - вздохнула я.
Он всегда кому-то помогал, и ему требовалась передышка. Первый его брак развалился эффектно и быстро, и с тех пор он встречался с неудачницами.
Марк был хорошим парнем и заслуживал лучшей участи.
– Мы должны позвонить ему вечером.
– Хорошая мысль. Ну вот, мы снова здесь.
Сегодня домик как будто тонул во мраке. Джею Хопкинсу нелегко будет его продать, хотя дом был свежеокрашен и двор находился в хорошем состоянии.
Джей оказался таким же худым, как и его бывшая жена. Я представила, как во время секса они стукались костями, но тут же выкинула эту картину из головы. Джей сидел на крыльце, и, пока мы шли через двор, я хорошенько его разглядела: исхудавшее лицо пьяницы, жидкие светлые с проседью волосы. Бывшему мужу Хеллен можно было дать и сорок с небольшим - вероятно, столько ему и было, - и все шестьдесят. Он курил, делая быстрые нервные затяжки.
– Спасибо, что пришли. Вы, должно быть, леди-экстрасенс.
– Я не экстрасенс, - объяснила я, наверное, уже в сотый раз.
Хотела добавить, что и леди меня не назовешь, но скучно было утверждать очевидное.
– Я просто нахожу трупы.
– Я Толливер Лэнг, брат Харпер.
Толливер протянул Джею руку.
– Соболезную вашей потере.
– Вся моя семья теперь мертва, - сказал Джей Хопкинс.
– Обе дочери и жена. Большей потери и представить себе нельзя.
Как ни старалась, я не придумала, что ответить, и промолчала. Наверное, на это и в самом деле нечего было сказать.
– Садитесь, - предложил Джей, когда пауза слишком затянулась.
– Прежде мне хотелось бы задать один вопрос, - начала я.
– Ваша жена оставила комнату Тини в прежнем состоянии?
– Да. Потому что ждала возвращения Тини. Салли и Тини жили в одной комнате, пока Салли не вышла замуж за Холлиса, а потом комната перешла в полное распоряжение Тини. А что вы хотите узнать?
– Могу я на нее посмотреть?
– Вы же сказали, что вы не экстрасенс. Что вы надеетесь там найти?
Джей Хопкинс оказался умнее, чем я думала. Может, с утра еще не пил?
Я поколебалась.
– Хочу посмотреть, не остались ли на ее гребенке волосы, - сказала я.
– Это еще зачем?
Он зажег еще одну сигарету.
Это его дом, напомнила я себе.
– Я хочу, чтобы их проверили, - ответила я.
– На предмет чего?
Теперь он задал на один вопрос больше, чем следовало.
–
– И сами хотите это проверить.
Джей сердито погасил сигарету.
О чем вы толкуете, мистер?
– Вы хотите узнать, кто был ее отцом.
Джей замер. Должно быть, изумился, что кто-то набрался наглости произнести такое вслух.
– Она была моей дочерью, - заявил он не терпящим возражений тоном.
– Разумеется. Но мы хотим знать, кто был ее биологическим отцом, - сказал Толливер.
– Зачем? Хоронить ребенка буду я. Вы не можете мне это запретить.
Он говорил как человек, переживший слишком много потерь, хотя я не сомневалась: многое он потерял по своей вине.
– Если отец до сих пор не заявил на нее права, то и сейчас не заявит, - резонно заметила я.
– Есть все шансы, что отцом Тини могу быть я. Я не хочу, чтобы кто-нибудь плохо думал о Хелен.
Поздновато он задумался об этом.
– Полагаю, все знают, что Хелен была человеком из плоти и крови, - сказала я мягко.
– Стыдно должно быть настоящему отцу - за то, что он отказался от ответственности за ребенка.
Вот бы Толливер его задержал, пока я сбегаю в комнату…
– Ну ладно, - буркнул Джей Хопкинс.
Он говорил как побежденный, сломленный человек, и я знала: эта уступка означала для него еще одно проявление слабости. Но в тот момент его самоуважение не значилось в списке важных для меня вещей. В любом случае я сомневалась, что у него сохранилось много самоуважения.
– Что вы сделаете с ее волосами?
– спросил он.
– Пошлю в лабораторию. Там их проверят на ДНК.
– Каким образом пошлете?
Я пожала плечами.
– Думаю, с помощью UPS [20] .
– Ее комната налево.
Джей поставил локти на костлявые колени и положил голову на сложенные ладони. Теперь в нем чувствовалось некое самодовольство. Мне следует быть осторожной.
В таком маленьком доме невозможно было перепутать, какую именно комнату он имел в виду.
20
UPS - United Parcel Service - транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.
Здесь все еще стояли две кровати со втиснутой между ними тумбочкой. На стенах висели плакаты и памятные вещицы. Были тут и высушенные букеты, и приглашения на вечеринку, и записки от друзей, и значки с интересными высказываниями, и большая соломенная шляпа, и салфетка из «Дэйри куин» [21] . Такие мелочи были памятными лишь для той, которая их хранила, а теперь этих воспоминаний больше не существовало. Я готова была поручиться, что все сувениры Салли убрали в день ее свадьбы и оставшиеся здесь предметы принадлежали Тини.
21
«Дэйри куин» - сеть закусочных быстрого питания, включающая более 5,7 тыс. заведений в США, Канаде и других странах.