Дерзкий роман
Шрифт:
Он проскальзывает на кухню, и я переключаю свое внимание на Бейли и Майкла, каждый из которых пытается убедить Бет обменять свою машину на другую и предложить
— Я — машина. — Бет складывает руки на груди. — Я всегда буду машиной. Выбери что-нибудь другое.
— Что? — Из кухни доносится шипящий голос Макса.
Это не громко, но достаточно серьезно, чтобы мы все обратили на это внимание.
С шумом вскакивая на ноги, я бросаюсь на кухню. Мое сердце подпрыгивает к горлу, а в голове проносятся все сценарии наихудшего развития событий.
Неужели Тревор Стинтон наконец-то попал в такую переделку, из-за которой его запрут на всю жизнь?
Это Джордж Стинтон, выползающий из руин, чтобы снова попытаться посеять хаос?
Что-то не так с Stinton Group?
Макс поворачивается ко мне
— Что случилось? — шепчу я, подходя к нему и кладя руку ему на спину.
— Это был Хадин. — У него грубый тон.
Я быстро моргаю. — Что случилось?
— Они с Ваней только что поженились.
Notes
[
<-1
]
Драконовские законы — законы, правительственные акты, договоры, которые чрезмерно суровы или выходят за рамки дозволенного и разумного
[
<-2
]
157 см и 58 кг
[
<-3
]
Raisin nuts(ориг.) — дословно означает изюм, но имеет сленговое значение мужских яичек, сморщенных, как и изюм…