Детектив США. Книга 8
Шрифт:
— Мистер Стэнвик, большое вам спасибо.
— Ну, а ты уж проследи, чтобы Салли Энн получила все, что ей причитается. Она — чудесная женщина, но ей не повезло в жизни.
— Еще один вопрос. Когда ваш сын прилетал к вам в Нонхиген, он виделся с Салли Энн?
— Нет. Насколько я знаю, он постоянно в гостинице, висит на телефоне. Она была замужем. Полагаю, он мог ее видеть. Но нам он ничего не говорил.
— Благодарю вас, мистер Стэнвик. Вы нам очень помогли. Больше мы не будем вас беспокоить.
—
Флетч начал обзванивать местные отели.
— Регистратуру, пожалуйста.
— Регистратура.
— У вас остановилась миссис Салли Энн Кейвэнау?
В шестом отеле ему ответили: «Да, сэр. Миссис Кейвэнау и ее сын приехали к нам вчера. Желаете знать номер их комнаты?»
— Нет, благодарю. Мы хотим сделать ей маленький сюрприз, прислать цветы. Не могли бы вы сказать, когда она собирается уезжать?
— Она заплатила до пятницы, сэр, но сказала, что уедет в четверг вечером, после ужина. Завтра вечером, около девяти часов.
— Чтобы послать ей цветы, времени предостаточно. Большое вам спасибо…
— «Транс Уорлд Эйрлайнс». Отдел предварительных заказов.
— У вас заказаны билеты для миссис Салли Энн Кейвэнау и ее сына на завтрашний рейс 629 в Буэнос-Айрес?
— Повторите фамилию, сэр.
— Миссис Кейвэнау и ее сын, Уильям.
— Нет, сэр. Такого заказа у нас нет. Вы хотите заказать им билеты, сэр?
— Нет, нет. Не беспокойтесь. Но у вас заказан билет на тот же рейс для Ирвина Флетчера?
— Ирвин Флетчер. Да, сэр. Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать вечера. Заказ оплачен.
— А для Салли Энн Кашинг-Кейвэнау билет не заказан?
— Нет, сэр. Среди пассажиров рейса 629 нет ни Кашинг, ни Кейвэнау.
— Благодарю вас.
Прежде чем позвонить еще раз, Флетч походил по спальне, вышел на кухню, выпил стакан молока. В ванной комнате почистил зубы. Вернувшись в спальню, несколько минут изучал телефонный справочник.
Затем снял трубку.
— Служба проката самолетов?
— Да. Добрый день. Служба проката самолетов.
— Это Ирвин Флетчер. Я звоню насчет своего заказа на завтрашний вечер…
— Да, мистер Флетчер. Как хорошо, что вы позвонили. Ваш чек получен сегодня утром, как мы и договаривались. Все готово. Реактивный самолет на пять мест будет ждать вас завтра от половины одиннадцатого вечера до полуночи, чтобы доставить в Рио-де-Жанейро. Вы собирались приехать не позже полуночи, не так ли, сэр?
— Да. В аэропорту ваш сектор находится рядом с «Транс Уорлд Эйрлайнс»?
— Да, сэр. У нас даже общий грузовой склад.
— Понятно.
— Мы не знали, как связаться с вами, мистер Флетчер, так как в прошлую пятницу, позвонив нам, вы не оставили номера своего телефона. Вы не указали, полетите вы один или нет, сэр.
— Разве это имеет значение?
— Нет, сэр. Единственное, что нас беспокоит, нужно ли включать в состав экипажа стюардессу?
— Это необходимо?
— Видите ли, сэр, если пассажир один, второй пилот может приготовить еду и напитки…
— Понятно.
— Так как со стюардессой, сэр? По стоимости для вас никакой разницы нет. Просто одна из наших лучших стюардесс слетает в Рио и обратно.
— Хорошо. Пусть будет стюардесса.
— Да, сэр. Договорились. Мы включаем стюардессу в состав экипажа.
— Благодарю.
— Спасибо, что позвонили, мистер Флетчер. Можете не волноваться, самолет будет вас ждать.
Положив трубку, Флетчер так и остался сидеть на кровати. Часы показывали десять минут восьмого.
Он должен был встретиться со Стэнвиком через двадцать пять часов и двадцать минут.
Флетч перебрал в памяти свои последующие действия. Времени ему хватало с лихвой.
В половине восьмого он уже спал, поставив будильник на нужное время.
В четверг, в три часа двадцать минут утра Флетч оставил машину на Бермэн-стрит, в трехстах ярдах от подъездной дорожки, ведущей к дому Стэнвика. В теннисных туфлях, джинсах и темном свитере, он обогнул дом по лужайке, подошел к веранде. Дверь в библиотеку была открыта: слуги действительно забывали запирать ее на замок.
В лунном свете он выдвинул правый верхний ящик стола. Как он и ожидал, там лежал пистолет.
Как он и подозревал, без обоймы.
Флетч положил разряженный пистолет обратно в ящик.
В четверть пятого утра он сидел в своем кабинете в «Ньюс трибюн» и писал статью для дневного выпуска.
Глава 29
«Четверг, дневной выпуск, первая полоса:
Этим утром полиция обнаружила обнаженное тело пятнадцатилетней девушки, похороненной в песке у Берегового бульвара.
Тело, уложенное в спальный мешок, было найдено в неглубокой могиле у самой стены набережной. О местонахождении тела стало известно благодаря анонимному звонку в полицию.
Полагают, что девушка, опознанная как Роберта (Бобби) Сандерс, прибыла на побережье из Иллинойса.
Ожидается, что в заключении судебного эксперта Альфреда Уилсона будет указано, что смерть наступила поздно ночью в воскресенье или рано утром в понедельник вследствие принятия слишком большой дозы наркотиков.
Согласно заявлению представителя полиции, спальные мешки такого типа весьма популярны и вряд ли удастся установить его владельца.