Детектив США. Книга 8
Шрифт:
Я свернул на бензоколонку и попросил заправить «корвей». Сам же подошел к автомату и купил несколько пачек сигарет. При необходимости я мог бы показать их патрульному, дежурившему у поворота к коттеджу, объяснив тем самым причину моего быстрого возвращения.
На Дороге 4 я прибавил скорость. Скала с «Иисусом» напомнила мне о лежащих рядом ружьях. Как-то не хотелось, чтобы полиция нашла их у меня. Вновь я остановился и спрятал оружие на прежнем месте.
Патрульный встретил меня привычным жестом. На этот раз я сам
У коттеджа стояли две машины: патрульная и «линкольн континенталь». «Мерседеса» Джерико не было.
Я вылез из кабины и прошел в дом. Джорджа Бартрэма я застал в гостиной в компании высокого седого мужчины. Кто-то третий возился в спальне.
— Вижу, вы тут как дома.
Бартрэм улыбнулся.
— На этот раз у нас есть ордер на обыск. Вы ведь не знакомы с судьей Уилером? Это Артур Холлэм, судья, приятель Джерико.
Судья кивнул. Не знаю почему, но у меня по коже побежали мурашки. Судья вызывал чувство гадливости. Может, розовым, без морщин, лицом. Или маленькими влажными губами.
— Вы доставляете нам массу хлопот, мистер Холлэм, — изрек он.
— Не может быть! — искренне изумился я.
— Скажите нам, что вы сделали с миссис Поттер?
— Я не имею ни малейшего понятия о ее нахождении, — вот тут я сказал чистую правду.
Из спальни вышел полицейский.
— Ее там нет, — доложил он судье.
— Можно доказать, что она там была?
— Мы ничего не нашли.
Из нагрудного кармана серого твидового пиджака судья достал длинную тонкую сигару. Не спеша раскурил ее. По комнате поплыл запах дорогого табака.
— Я подписал ордер на арест миссис Поттер. Она нарушила условия отсрочки приговора. Что бы ни говорил ваш приятель Джерико, свидетельства других убедительно доказывают, что она вновь пьет. Она сама лишила себя свободы. И теперь проведет год в тюрьме штата.
— А как же обвинение в убийстве?
Бартрэм лениво улыбнулся.
— С этим мы можем не спешить. Миссис Поттер будет там, где мы всегда сможем ее найти.
— Должен сказать, Холлэм, я не понимаю вас или Джерико, — продолжил судья. — Миссис Поттер вы увидели впервые в жизни. Одно дело — помочь ей ночью, когда она пьяная валялась на шоссе, но совсем другое — укрывать от властей, разыскивающих ее по подозрению в убийстве.
— Если мы виноваты в нарушении закона, то почему вы не арестовали нас? — спросил я.
— Всему свое время, — Бартрэм повернулся к Уилеру. — Судья, мне кажется, больше нам тут делать нечего.
Судья задумчиво посмотрел на меня, кивнул и направился к входной двери. Бартрэм продолжал улыбаться.
— Это патрульный Ригэн, — представил он полицейского. — Он побудет здесь до получения дальнейших
Ригэн и Бартрэм вышли на улицу. Судья поджидал их у «линкольна». Они о чем-то заговорили вполголоса. Мои руки сжались в кулаки. Я-то думал, что после их отъезда направлюсь на поиски Марсии. Если же Ригэн оставался у коттеджа, идти в лес я не мог. Марсия, конечно, заметит патрульную машину и тоже не сунется к дому. Но сколько времени выдержит она в лесу? В полном одиночестве?
Я снял телефонную трубку и позвонил в «Кромвельскую газету». Джерико не мог не заехать к Джедедии Стюарту. Я не ошибся. Он как раз был в редакции. Но я не мог говорить открытым текстом, потому что «линкольн» отъехал от дома, а патрульный Ригэн направился к двери.
— Что случилось? — спросил Джерико.
— У нас гости.
— Ты в коттедже?
— Да.
— Где Марсия?
— Наблюдает за птичками, — в этот момент Ригэн вошел в гостиную.
— Она не появилась?
— Нет.
— Почему?
— Три человека — уже толпа.
— Ты не можешь говорить?
— Нет. У нас поселился полицейский. Патрульный Ригэн.
— Дорога 25 патрулировалась?
— Именно.
— Очевидно, ты не мог посадить ее в машину.
— Очевидно. Марсию собираются отправить в тюрьму, если поймают, за пьянство.
— Там ты ей ничем не поможешь. Приезжай сюда.
— Сейчас?
— Да. Нашей девчушке придется управляться самой.
— Мне это не нравится.
— Мне тоже! — и он повесил трубку.
Я старался не смотреть в лес, чтобы не привлечь внимания Ригэна. Марсия могла быть совсем рядом.
— Я могу уйти? — спросил я молодого, симпатичного, с загорелым лицом патрульного.
— Разумеется, сэр. Вы можете делать все, что вам заблагорассудится. Меня оставили здесь на случай, что появится миссис Поттер.
— Вам дадут медаль за задержание такого опасного преступника, как миссис Поттер?
Его лицо потемнело.
— Давайте обойдемся без шуток, мистер Холлэм. Я выполняю приказ.
— Причины вас не интересуют. Приказы отдаются для того, чтобы их выполнять.
— Напрасно вы так, мистер Холлэм. Я знаю миссис Поттер лучше, чем вы. Мне ее жаль. Прошлым июнем я был среди тех, кто искал тело ее сына. Я видел ее в тот день. Я знаю, как она любила сына. У меня самого двое детей.
— Да вы стопроцентный американец, — по какой-то причине мне хотелось уколоть патрульного, да посильнее.
— Если она хочет пить — пусть пьет, таково мое мнение, — Ригэн нахмурился. — Но она избила двух женщин бутылкой в ресторане Макклюэ и, судя по всему, застрелила Хилларда. То есть она вмешивается в жизнь других людей, мистер Холлэм. И я думаю, что ее нужно изолировать, хотя бы на какое-то время.
— Желаю вам удачи, — и я вышел из гостиной.