Девочка. Книга вторая
Шрифт:
Букет был настолько большим, что Эльза еле обхватила его руками. Мне понравилось, что розы не были обернуты красивой подарочной бумагой с яркими ленточками и не составляли собой икебану из разных цветов и растений — все это было ненужным. Эта охапка роз, без дополнительной мишуры и вычурных изысков, смотрелась так же естественно и прекрасно, как и сама Эльза — такая же настоящая, такая же ласковая, но притронься к ее стеблю неправильно — и тебя уколет острый шип.
— Мальчики, вы, как всегда, в своем репертуаре, — бережно пыталась уложить цветы на журнальном столике миссис Хокп. Вид у нее был растерянный и немного хмурый — как и говорил Сандерс, Эльза не любила отмечать свой день рождения, и даже букет роз не смягчил
— Тебе придется потерпеть нас с нашим репертуаром еще немного, — сказал Сандерс и, словно факир, достал из-за спины маленький кожаный футляр темно-красного цвета.
Эльза устало покачала головой, будто говоря "с вами бесполезно спорить" и, бережно приняв подарок, аккуратно открыла крышку. Не знаю, как Эльза, но мои брови поползли вверх от удивления. Внутри на красной бархатной обивке лежал ключ от автомобиля.
— "Toyota RAV4" к вашим услугам, мэм, — по военному приосанившись и коротко кивнув, произнес Сандерс.
— Господи, это же стоит целое состояние! — удивилась Эльза и попыталась вернуть коробочку с ключом обратно Сандерсу. — Вы что, с ума все посходили такие подарки дарить! — негодовала она.
Сандерс строго посмотрел на Эльзу и четко произнес, выговаривая каждое слово:
— Эльза, этот подарок был подготовлен для тебя "Barrett Shipbuilding Industries" еще месяц назад. Отрицательный ответ не принимается, — добавил он и опять вложил футляр в руки миссис Хоуп.
Эльза долгое время буравила Сандерса взглядом, и мне показалось, что между ними идет бурный молчаливый диалог, понятный только им двоим. Наконец, Эльза вздохнула и, опуская глаза, приняла подарок.
— Ну зачем… у меня же есть мой нежно любимый "Ford Focus", — сдавшись, произнесла она.
— Ты уже несколько раз глохла с ним на трассе, — резонно ответил ей Сандерс и затем уже более шутливым тоном произнес: — Скажи спасибо, что это "Тойота", а не "Порше".
Эльза со вздохом покачала головой и, по-дружески сжимая руку Сандерса, обвела всех присутствующих взглядом.
— Спасибо, родные мои, — тихо поблагодарила она. — Я тронута до глубины души вашим вниманием и заботой.
Чтобы не мешать всем остальным общаться с виновницей торжества, я отошла подальше в сторону и оперлась на стену, краем глаза отмечая, что мой верный "нянь" Мэттью все это время не отходил от меня ни на шаг. На меня то и дело бросали заинтересованные взгляды, но со мной никто не знакомился и близко не подходил. Лишь знакомые мне ребята официально улыбались и, поприветствовав меня коротким "Здравствуйте, мисс Харт", предпочитали быстро ретироваться. Я была не против одиночества, но все же мне было дискомфортно от такого отношения — будто я кусалась.
В динамиках зазвучал "Dire Straits" с успокаивающей темой "Brothers in Arms", я держала в руках бокал с апельсиновым соком и рассматривала сменившуюся обстановку комнаты отдыха. Гостей было немного, максимум человек двадцать, в основном мужчины крепкого телосложения, с серьезными непростыми лицами, и практически у всех виднелась кобура с оружием, что добавляло основательности в их и без того авторитетный вид. Среди присутствующих я заметила нескольких женщин. Одна из них была афроамериканка лет тридцати, крепкого спортивного телосложения, одетая, как и многие здесь, в джинсы и футболку с логотипом. Она разговаривала с Зетом, что-то ему доказывая. Еще две молодые женщины, одетые все по той же моде, только что отошли от Эльзы к закускам и обсуждали что-то с сосредоточенными лицами. А чуть в стороне, опершись бедрами о стол, стояла Стелла, ее темно-каштановые немного вьющиеся волосы были
Я перевела взгляд на доктора Митчелла, который с серьезным видом о чем-то разговаривал с Сандерсом. Вид у него был встревоженный, он хмурился и неуверенно отвечал что-то своему собеседнику, как врач, который не мог поставить диагноз. От его настороженности я тоже немного нервничала, хотелось подойти и спросить о состоянии Ричарда, но, посчитав нетактичным вклиниваться в разговор, я решила подождать, когда Генри освободится.
А немного поодаль у журнального столика Макс, прищурившись, словно пытаясь вникнуть в проблему, внимательно слушал, что ему говорит Джино, но я обратила внимание, что все это время он не выпускал из вида Эльзу в окружении Генри и Сандерса.
Можно было заметить невооруженным взглядом, что, несмотря на праздничную обстановку, никто не веселился, все были серьезны и собраны, будто наготове по первому сигналу отреагировать на опасность, что и было понятно — ситуация с Ричардом и Дугласом радости не способствовала. Но такое торжество, как юбилей Эльзы Хоуп, должно было состояться, как дань уважения за долгие годы ее верной службы и искренней заботы.
Я не хотела мешать Эльзе в окружении ее друзей, которые продолжали подходить, и решила поздравить ее позже, когда ее внимания хватит и на меня, но только я об этом подумала, как услышала свое имя.
— Лили, милая, иди сюда, — громко позвала миссис Хоуп, и все взгляды сразу обратились в мою сторону.
Краснея от всеобщего внимания, я улыбнулась Эльзе и медленно начала свой вояж под пристальными взглядами. Как и ранее, мужчины расступались, будто некое силовое поле выдавливало их из моего личного пространства.
— С днем рождения, Эльза. Здоровья, мира в душе и женского счастья, — тихо поздравила я ее, целуя в щеку. — За мной подарок.
Эльза хотела мне что-то ответить, но в ее кармане раздалась трель сотового и она, высвобождаясь из моих объятий, ответила на звонок.
— Лили, добрый вечер, — услышала я негромкий голос Генри и обрадовалась такой удаче.
— Здравствуйте, доктор Митчелл, — поздоровалась я и тут же спросила: — Как себя чувствует Дуглас?
— Дуглас крепкий парень, выкарабкается, — с уверенностью в голосе ответил доктор, и я улыбнулась хорошей новости.
— А Ричард? Он ведь тоже крепкий мужчина, — подобралась я к главному вопросу и, внимательно рассматривая лицо доктора, пыталась найти ответы на мучавшие меня вопросы.
Генри положил руку на мое плечо и повторил слова Эльзы, сказанные ранее:
— Наберись терпения, Лили.
Я опустила глаза, понимая, что ничего нового он мне не сказал, а дальнейшие вопросы задавать было нетактично — у меня по-прежнему не было ни единого факта. В его взгляде я не нашла ничего такого, что могло мне подтвердить, что Друг — это и есть Ричард. Внезапно музыка из динамиков прервалась, и я услышала со стороны дивана звучание живой гитары. Я резко повернула голову и увидела, как Джино настраивает инструмент.
— Если Джино или Макс взяли в руки гитару, нас ждет красивое шоу, — тихо прокомментировал Генри мне на ухо.