Девушка под сенью оливы
Шрифт:
– Так он же ученый, изучал археологию в Афинах. А они, археологи, все загорелые. Торчат целыми днями на солнце, вот и вид у них спортивный! – Андреас тихо рассмеялся собственной шутке.
– Быть может, Пенни его знает? Она ведь тоже до войны посещала занятия в Британской школе археологии.
– Очень даже может быть. Но надо быть осторожными. Никаких имен. Вообще-то он производит на меня впечатление человека, умеющего обращаться с оружием. Было бы неплохо, если бы он оказался снайпером. Нам нужны хорошие снайперы. Однако хватит о парне!
Андреас привлек жену к себе. Несмотря на все тяготы деревенской жизни, любовные утехи с мужем по-прежнему были желанны Йоланде, и она лишь молча прильнула
Йоланда старалась держать Ставроса при себе, не отпуская далеко от дома, и все время внимательно наблюдала за тем, что и как он делает. Надо сказать, он умело управлялся с лопатой, довольно ловко доил коз и даже умел делать сыры. Сильные мужские руки всегда нужны в хозяйстве, тем более в отсутствие Андреаса. Димитра не могла нарадоваться на нового работника и вполне искренне восклицала, что сами боги сжалились над ними и спустили парня с Олимпа прямо к ним во двор.
Мало-помалу Ставрос стал сопровождать Андреаса в его ночных походах, принимать участие в некоторых встречах. Иногда ему поручали выполнить миссию гонца, но выяснилось, что парень не очень-то приспособлен к длительным марш-броскам по горам. Несмотря на кажущуюся хорошей физическую подготовку, Ставрос очень скоро выбивался из сил и начинал сопеть, как старик.
– У этого парня что-то не в порядке с легкими! – пожаловался как-то раз Андреасу его посыльный. – Он всегда тянется в самом хвосте и не поспевает за остальными. Не привык к житейским тяготам. По всему видно, изнеженный цветок, из городских. К тому же англичанин. Англичане к горам не приспособлены. Забирайте его назад, в Ханью. Греческий у него то что надо. Никто не заподозрит в нем чужака.
Ставрос и сам был не прочь побыстрее скатиться с гор вниз.
– В Ираклионе я бывал, а вот в Ханье не приходилось ни разу, – заявил он, когда Андреас предложил ему съездить вместе с ним в Ханью. – А там есть музей? Интересно, сохранились ли эти знаменитые венецианские палаццо? А по дороге нам могут встретиться храмы. Там тоже могут быть очень интересные фрески. Да, Крит – это настоящая сокровищница всех культур.
– Дорогой мой, в Ханью вы поедете не в качестве туриста, – тут же остудил его пыл Андреас. – К тому же город практически разрушен и там не на что смотреть. А то немногое, что уцелело после бомбежек, так это уже давно вывезли в Германию в трюмах немецких кораблей. И вообще, в городе полно немцев, а потому с осмотром достопримечательностей придется пока повременить.
Йоланда была рада, что на сей раз муж отправляется в город не один. И все же этот Ставрос ее озадачивал. Что-то в нем было такое, что смущало и сбивало с толку. Надо будет обязательно порасспрашивать Пенни о нем. При первом же удобном случае.
В штабе по достоинству оценили первые результаты миссии агента. Он не просто обустроился на новом месте – он поселился в доме самого доктора Андронакиса и его молодой жены-еврейки. Ставрос сообщил, что на острове остались только тяжелораненые британцы, которых именно в силу тяжести их ран и не вывезли в свое время. Активно работает английская агентурная сеть. С воздуха им регулярно сбрасывают новое оружие и боеприпасы. Ставрос заявил, что он постарается быть максимально в курсе всех готовящихся операций, но при этом строго предупредил свое начальство, что не позволит немцам брать шпионов до тех пор, пока ему не станут полностью известны их планы.
После чего стал интересоваться последними новостями с фронтов. Правда ли, что Италия капитулировала в сентябре? И что американцы высадились на Сицилии? Он сам слышал, как об этом говорили британцы. Видно, получили соответствующую шифровку. Скорее всего, обычный пропагандистский трюк, заметил он наставительно. Пытаются подорвать боевой дух немцев. Но Крит надо удержать любой ценой. Это ведь личное пожелание фюрера.
Райнер лишь иронично улыбнулся при этих словах. Бедняга Ставрос был бы страшно обескуражен, знай он всю правду, а не какие-то обрывки сведений. Сейчас, когда они потеряли Африку, причем навсегда, их ждет неминуемый коллапс. И все эти разговоры о том, что вот-вот в армию поступит новое оружие, с помощью которого они сокрушат всех своих врагов, – все это лишь разговоры. Так, пустые слухи, и только.
А что же до английских шпионов, то им и без усилий Ставроса уже давно известны их настоящие имена: Рид, Вудхаус, Филдинг, Ли Фермор… Умные, мужественные люди, уже который год ведущие кочевой образ жизни в горах. Взять и обезвредить их будет совсем не так просто, как представляется самонадеянному юнцу.
Еще одна долгая зима близилась к концу. За последние недели выпало столько снега, что даже встречи с Йоландой стали невозможными. Снежными сугробами были завалены все горные тропы и перевалы. Под снегом оказались и самодельные ориентиры, указывающие безопасный путь, – камни, знаки на деревьях и прочее. А отправляться в горы наобум – это значит обрекать себя на верную смерть. Одно неосторожное движение, и ты падаешь с огромной высоты в пропасть. Пенни тревожилась и за судьбу тех солдат, которые все еще оставались в горах. Как они там? Ждут милостей от природы? Или их подкармливают бандиты, испокон веков промышляющие в здешних местах кражей овец? Это очень своеобразные люди, хранящие верность только своему клану. Впрочем, в деле общей борьбы с врагом они тоже взялись за оружие со вполне благородными целями: не пустить немцев в горы.
Время тянулось медленно. Работы по дому было немного: растопить очаг да приготовить обед, вот и вся работа. А потому зима – это время особых женских посиделок. Деревенские женщины, как правило, собирались в одном месте, каждая приходила со своим рукоделием, кто-то вязал, кто-то прял, кто-то, разложив ткацкий станок, ткал самодельную ткань для теплых одеял, покрывал, накидок, плащей, половиков. За работой велись неспешные разговоры обо всем на свете. Рассказывали всякие истории из давних времен, когда на острове еще владычествовали турки, и их прапрадеды с оружием в руках защищали собственную свободу точно так же, как сегодня это делают их мужья и сыновья. А еще пели песни, заунывные, тоскливые, несмотря на то что в них пелось о свободе.
Но слишком много горя вокруг, а потому веселые мотивы сами не шли в голову. В деревне не осталось семьи, где обошлось бы без утрат. Кого-то расстреляли, кто-то сам ушел в горы и погиб с оружием в руках, кого-то сожгли заживо во время карательных рейдов. Страшное время, страшное и беспощадное. Рождество прошло почти незамеченным, без особых празднеств и торжеств. В деревне со дня на день ждали партизан. Те должны были спуститься с гор за провизией и другими запасами. Опасное путешествие, ведь повсюду шныряют немцы. Появиться в деревне – риск подставить не только себя, но и всех жителей села. Но несмотря на лютые расправы фашистов над мирными жителями, деревенские все равно охотно помогали, чем могли, участникам Сопротивления.
Из уст в уста передавались новости о том, что итальянцы больше не поддерживают Гитлера, а перешли на сторону союзников, хотя в итальянской армии очень много военнопленных, а еще больше дезертиров. Одновременно пошли разговоры о том, что обострились отношения и в рядах самих сопротивленцев. Дескать, те деревни, которые стоят горой за короля, никак не могут договориться с коммунистами и их сторонниками. Британские агенты изо всех сил пытаются примирить всех и усадить и тех и других за стол переговоров. Но пока у них получается плохо.