Диагноз: Любовь
Шрифт:
На подгибающихся ногах Роксана подошла к моему брату, но, чтобы посмотреть ему в лицо, она вынуждена была присесть на кофейный столик.
— Бен, ты думаешь, что для меня имеет значение то, что ты бросил семинарию? Думаешь, мне есть дело до того, что ты не окончил обучение? Меня никогда не волновал всякого рода официоз! Да хоть спой «Круг жизни» и подними младенца к солнцу! [48] Мне все равно. Но я хочу, чтобы именно ты провел с Максом этот обряд.
— Но мне неудобно! Я не священник, и я не хочу им быть!
48
Имеется в виду сцена из мультфильма «Король Лев».
— О Бен, — с укоризной произнесла Роксана. — Ты прячешься от себя, что бы сейчас ни говорил. Хочешь найти оправдание в тихой жизни? В лучшем случае после твоей смерти люди скажут, что ты был «милым». В худшем — признаются, что никогда не думали, будто такой тихий человек может убить столько народу. Но никто и никогда не задумается о Боге, вспоминая тебя.
Бен покачал головой.
— Я не понимаю, чего ты от меня хочешь.
— Я сказала тебе, чего я хочу. Я хочу, чтобы ты крестил Макса.
— И что я буду говорить? Что иногда я верю в Иисуса, а иногда не верю? Что иногда он наполняет мою жизнь смыслом, а иногда она становится бессмысленной — и мне на это наплевать?
— Знаешь что, Бенджамен, крестить я собираюсь не тебя, — сказала Роксана и, опираясь на капельницу, направилась в сторону кухни.
— А если не меня, то зачем я там нужен?
Она не ответила, просто прошла мимо кухонной стойки и скрылась в своей спальне, оставив слова Бена висеть в воздухе, как натюрморт на стене, в ожидании ответа.
Глава 23
Искусство отпускать
И будет… отпущение… Поскольку смерть, если у нее есть выбор, всегда предпочитает любовь.
— Посмотри на себя! Ты просто прекрасна! — воскликнула Джекси, открыв передо мной дверь своей квартиры в Эрлс-Корт. Но если и называть кого-то прекрасной, то именно ее — высокую и изящную, с волнистыми каштановыми волосами, которые моя мама, впервые увидев Джекси в восьмидесятых, назвала «волосопадом». В своей длинной шерстяной юбке, сапогах и зеленом свитере Джекси могла бы существовать в два временных периода сразу — сейчас и в сороковые годы. С той лишь разницей, что вырез ее свитера, обнажавший одно плечо, — возможно, ее собственный дизайн — был бы слишком смелым для прошлых лет. Я была искренне удивлена, что она не надела своих всемирно известных джинсов.
— Ты изменилась. Влюблена? — спросила Джекси сразу после того, как мы разомкнули объятия.
Я рассмеялась. Лучшая подруга моей матери всегда была прямолинейна и ничуть не изменилась с того времени, как мы в последний раз виделись, — год, точнее, уже почти два года назад, на годовщину смерти мамы.
— Вообще-то нет, — сказала я. — И даже ни с кем не встречаюсь.
Я,
— А где Бен? — осведомилась Джекси, провожая меня из прихожей в гостиную.
Я сказала, что сегодня у него смена в «Старбаксе», но он хотел бы увидеться с ней, пока она не уехала.
— Это они для тебя сняли? — спросила я, оглядывая мебель в стиле французской провинции и оранжевый диван, который вполне мог быть украден из Версаля.
— Кто, фильммейкеры? — Джекси одевала актеров для последнего фильма о Гарри Поттере. Когда маленькие волшебники не одеты в робы, они носят смоделированные Джекси джинсы и прочие ее новинки. — О нет. Эта квартира принадлежит другу моего друга. Он сказал, что мы можем ею пользоваться, пока он в Италии.
— Мы? То есть ты живешь тут не одна? — Повернувшись к ней, я заметила, что лицо Джекси в тот же миг приобрело мечтательное выражение, а в ее глазах заплясали веселые чертики.
— Со мной моя вторая половинка. — Судя по тому, с какой интонацией это было сказано, Джекси хотела продолжения этой темы.
— А ты влюблена? — спросила я, заставив ее рассмеяться.
— О, ты просто очаровательна, Холли. Будто я снова увидела Сильвию…
Я тоже рассмеялась и напомнила ей, что она не ответила на мой вопрос.
— Это старая страсть, — сказала Джекси, слегка покраснев. — Ей почти миллион лет.
— Тор? — спросила я, зная, что одно время они были женаты.
— Боже мой, нет. Я — и хирург, специализирующийся на трансплантации? Никогда больше.
— Милая? Я ухожу. — В прихожей возникла женщина с перекинутым через плечо рюкзаком. Ее выкрашенный светло-рыжий хвостик так меня удивил, что я не сразу поздоровалась. Я заметила, что джинсы на ней вполне могли принадлежать коллекции Джекси, — слишком уж низкая посадка.
— Подожди, я хочу познакомить тебя с дочерью моей лучшей подруги, — сказала Джекси, вставая с дивана и протягивая руку. Ее утонченный жест мог бы сделать честь хозяйке званого вечера. — Это Холли, — добавила она, и я заставила себя улыбнуться.
Вот это старая страсть Джекси? Вот это ее новая любовница? Я была в шоке. Если уж Джекси и спит с женщиной, то ее избранница, по моему мнению, никак не могла носить мятую фланелевую рубашку. Она должна одеваться у Армани и пользоваться соответствующими аксессуарами.
Однако женщина не удосужилась ответить мне даже вежливой улыбкой — вместо этого она озадаченно нахмурилась и переспросила:
— Дочь твоей лучшей подруги? Кого именно? Сильвии?
Я удивилась тому, что мамино имя запросто произносит человек, с которым я никогда не встречалась.
— О, подожди, я забыла, — сказала Джекси, засмеявшись и прикрыв рот ладонью. — Ты же знала ее.
— Да, я знала ее, — подтвердила женщина, глядя на меня так, что я почувствовала себя голой. — Ты на нее очень похожа, — добавила она.