Диалоги
Шрифт:
Алкивиад.Очевидно.
Сократ.Итак, Алкивиад, мы были бы правы, сказав, что все неразумные безумны, – если, например, неразумен кто-либо среди твоих сверстников (а так оно и есть) или из людей более преклонного возраста. Скажи же, во имя Зевса, разве ты не думаешь, что среди граждан нашего города лишь немногие разумны, большинство же лишено разума, и их-то ты и называешь безумцами?
Алкивиад.Да, я так думаю.
d
Сократ.Но неужели ты считаешь, что среди стольких безумцев мы можем безмятежно жить
Алкивиад.А как же, собственно, оно может обстоять, Сократ? По-видимому, все происходит не так, как я думал.
Сократ.Мне это тоже кажется. Но следует это рассмотреть примерно вот каким образом…
Алкивиад.А именно?
Сократ.Скажу тебе. Мы допускаем, что некоторые люди больны. Не так ли?
e
Алкивиад.Да, разумеется?
Сократ.Но разве ты считаешь для больного неизбежным страдать только от подагры, лихорадки или воспаления глаз и не допускаешь, что помимо всех этих бывают другие болезни? Ведь их очень много, кроме тех, что я перечислил.
Алкивиад.Я это знаю.
Сократ.Ну а любое воспаление глаз ты считаешь болезнью?
Алкивиад.Да.
Сократ.Не думаешь ли ты также, что любая болезнь – это воспаление глаз?
Алкивиад.Нет, конечно, не думаю. Но я затрудняюсь в определении.
140
Сократ.Однако если ты внимательно отнесешься к моим словам, то, рассматривая это вдвоем, мы скорее придем к цели.
Алкивиад.Я внимателен, Сократ, насколько это в моих силах.
Сократ.Итак, мы признали, что любое воспаление глаз – это болезнь, но не любая болезнь – воспаление глаз?
Алкивиад.Да, признали.
Сократ.И правильно, как мне кажется, сделали. Ведь и все, кого бьет лихорадка, больны, однако это не значит, что все болеющие больны лихорадкой, и точно так же, думаю я, обстоит дело с подагрой и с воспалением глаз. Все это – болезни, но воздействие их
b
различно, как утверждают те, кого мы именуем врачами. Не у всех они между собой подобны и не у всех одинаково протекают, но в каждом отдельном случае это происходит в соответствии с особенностью недуга; между тем все это – болезни. Ведь точно так же мы предполагаем, что существуют различные мастера. Или же нет?
Алкивиад.Разумеется, существуют.
Сократ.Так нужно ли нам перечислять сапожников, плотников, ваятелей и множество других мастеров поименно? Они владеют разными частями мастерства и все являются мастерами, но не все они плотники, сапожники или ваятели, хотя в целом они – мастера.
c
Алкивиад.Конечно.
Сократ.Подобным же образом обстоит дело и с распределением неразумия: тех, кому досталась большая его часть, мы называем безумцами; тех же, у кого его чуть поменьше, – глупцами и слабоумными. Если же кто хочет употребить смягченные выражения,
Алкивиад.Да, согласен.
Сократ.Вернемся же теперь к нашему вопросу. Ведь в самом начале нашей беседы перед нами возникла необходимость определить, что такое разумные люди и неразумные. И мы признали, что такие люди существуют. Не так ли?
e
Алкивиад.Да, признали.
Сократ.Не считаешь ли ты, что разумные – это те, кто понимают, что надо делать и говорить?
Алкивиад.Да, я считаю именно так.
Сократ.Кто же будут тогда неразумные? Видимо, те, кто не ведают ни того ни другого?
Алкивиад.Да, они.
Сократ.Значит, не ведающие ни того ни другого будут незаметно для себя делать и говорить то, что не следует?
Алкивиад.Очевидно.
141
Сократ.Однако я, мой Алкивиад, причислил к этим людям и Эдипа. Но и в наше время ты мог бы найти много таких людей, причем не охваченных, подобно ему, гневом и вовсе не считающих, что они молят богов о чем-то плохом для себя: напротив, они полагают, что вымаливают благо. Ведь Эдип, хоть и не просил ничего хорошего, также и не думал, будто он это просит; однако есть люди, с которыми происходит нечто прямо противоположное. Полагаю, что ты первый, если бы тебе явился бог, к которому ты сейчас направляешься, и раньше, чем ты успел бы попросить его о чем-нибудь сам, спросил тебя, довольно тебе было бы стать тираном города афинян, да притом – если бы тебе это показалось не великим делом, но ничтожным – предложил тебе
b
стать тираном всей Эллады, увидев же, что и этого тебе недостаточно, но ты стремишься управлять всей Европой, обещал бы тебе и это, причем не только обещал, но в тот же день по твоему желанию довел бы до всеобщего сведения, что Алкивиад, сын Клиния, стал тираном, – полагаю, ты ушел бы от него, преисполненный радости, считая, что бог возвестил тебе величайшие блага.
Алкивиад.Я думаю, Сократ, что и с любым другим, кому выпало бы это на долю, было бы то же самое.
c
Сократ.Однако ценой своей жизни ты вряд ли пожелал бы обрести тираническую власть над землею всех греков и варваров.
Алкивиад.Думаю, что не пожелал бы. Зачем она мне, если бы я никак не мог ею воспользоваться?
Сократ.Ну а если бы ты мог воспользоваться ею во зло и в ущерб самому себе? Верно, и на таких условиях ты бы ее не захотел?
Алкивиад.Разумеется, нет.
Сократ.Итак, ты видишь, что небезопасно наобум принимать все, что тебе предлагают, или же самому об этом просить – в случае если из этого может проистекать вред либо вообще можно лишиться по этой причине жизни. Мы могли бы назвать многих стремившихся