Диалоги
Шрифт:
d
Сократ.Скажи же мне, как звучит прекрасное имя юноши? Как мне к нему обращаться?
Демодок.Его имя Феаг, мой Сократ.
Сократ.Красивое имя дал ты, Демодок, сыну и благочестивое [6]. Скажи же нам, Феаг: ты утверждаешь, что хочешь стать мудрым и доверяешь твоему отцу избрать человека, общение с которым сделало бы тебя таким?
Феаг.Да.
Сократ.Называешь ли ты мудрыми
e
Феаг.Конечно, знающих.
Сократ.Что же, разве не обучил тебя отец тому, чему обучаются здесь все остальные сыновья благородных родителей, – грамоте, игре на кифаре, борьбе и другим видам гимнастических состязаний? [7]
Феаг.Обучил, конечно.
123
Сократ.Значит, ты считаешь, что тебе недостает какого-то знания, о котором твоему отцу подобало бы для тебя позаботиться?
Феаг.Да, я так считаю.
Сократ.Какое же это знание? Скажи и нам, чтобы мы сумели тебе помочь.
Феаг.Отец мой это знает, Сократ, ибо я часто ему о том говорил, но он умышленно уверяет тебя, будто не знает, чего я хочу. Подобным же образом он и мне препятствует, не желая отдать меня никому в обучение.
b
Сократ.Но ведь то, что ты раньше ему говорил, было сказано словно бы без свидетелей; теперь же возьми меня в свидетели и перед лицом этого свидетеля изложи, что это за премудрость, к которой ты так стремишься? Например, если бы ты стремился к той, что позволяет людям стать кормчими на кораблях, и я задал бы тебе вопрос: «Мой Феаг, в какой мудрости ты нуждаешься и из-за чего упрекаешь отца, будто он не желает отдать тебя в обучение людям, от которых бы ты ее перенял?» – что бы ты мне на это ответил? Как бы ты эту мудрость назвал? Не искусством ли кораблевождения?
Феаг.Да, так.
c
Сократ.А если бы ты упрекал отца за нежелание сделать тебя искусным в премудрости управления колесницами, а я бы спросил, что это за премудрость, коей ты жаждешь, как бы ты мне ее назвал? Не искусством ли управления лошадьми?
Феаг.Да.
Сократ.Ну а та мудрость, к которой ты ныне стремишься, безымянна или же у нее есть какое-то имя? [8]
Феаг.Думаю, что, конечно, есть.
Сократ.А тебе известна только она сама, без названия, или же и ее имя?
Феаг.Конечно же и ее имя.
Сократ.Что ж это за имя? Скажи.
Феаг.Но какое иное имя, Сократ, можно ей дать, кроме имени мудрости?
d
Сократ.Однако ведь
Феаг.Нет, мне так не кажется.
Сократ.Значит, это мудрость?
Феаг.Да.
Сократ.А к чему мы ее применяем? Не к тому ли, чтобы знать, как следует править упряжкой лошадей?
Феаг.Да, именно к этому.
Сократ.Значит, и искусство кораблевождения – это мудрость?
Феаг.Мне кажется, да.
Сократ.Не та ли это мудрость, что помогает нам водить корабли?
Феаг.Именно та.
Сократ.Ну а ты какой жаждешь мудрости? Чем умеем мы с ее помощью управлять?
Феаг.Мне кажется, людьми.
e
Сократ.Больными людьми?
Феаг.Разумеется, нет.
Сократ.Ведь это было бы врачебным искусством, не так ли?
Феаг.Да.
Сократ.Тогда эта твоя мудрость поможет нам управлять хоровым пением?
Феаг.Нет.
Сократ.Она была бы в этом случае искусством мусическим, да?
Феаг.Несомненно.
Сократ.Но, значит, мы с ее помощью сможем управлять гимнастами?
Феаг.Нет.
Сократ.Это было бы ведь искусством гимнастики?
Феаг.Да.
Сократ.Какими, однако, людьми и чем занимающимися помогает она управлять? Попытайся объяснить это так, как я тебе объяснял перед этим.
124
Феаг.Мне кажется, она помогает управлять гражданами.
Сократ.Но ведь среди граждан есть и больные?
Феаг.Да, но я не только их имею в виду, а и всех остальных граждан.
Сократ.Кажется, я понимаю, о каком искусстве ты говоришь. Полагаю, ты имеешь в виду не то, благодаря которому мы умеем управлять жнецами, сборщиками плодов, огородниками, сеятелями и молотильщиками: ведь всем этим мы управляем с помощью искусства земледелия, не так ли?
Феаг.Да, так.
b
Сократ.Это также и не то искусство, с помощью которого мы умеем управлять всеми пильщиками, крепильщиками, строгальщиками и резчиками: ибо это было бы плотничье искусство, не так ли? [9]
Феаг.Да.
Сократ.Но, быть может, ты говоришь о той мудрости, что помогает управлять и всеми названными мастерами – земледельцами, плотниками, а также всеми ремесленниками, вместе взятыми, и вдобавок еще частными лицами – мужчинами и женщинами?